Talk:Korean Homepage Translation: Difference between revisions

From Librivox wiki
Jump to navigationJump to search
(→‎필수 용어: new section)
m (→‎필수 용어: proj gut)
 
Line 8: Line 8:


* LibriVox: 일단 번역하지 않고 그대로 LibriVox를 사용합니다. 나중에 사용되면서 얻게 되는 피드백에 따라 다른 한국어/한글 표기법으로 (리브리복스?) 일괄 변경할 수 있습니다.
* LibriVox: 일단 번역하지 않고 그대로 LibriVox를 사용합니다. 나중에 사용되면서 얻게 되는 피드백에 따라 다른 한국어/한글 표기법으로 (리브리복스?) 일괄 변경할 수 있습니다.
* Project Gutenberg: 이것 역시 영문 그대로 사용합니다.

Latest revision as of 20:32, 10 April 2012

문장체

일단 번역을 완성시켜서 사용하기 시작하는 것이 급선무이므로
초안은 다음, 네이트, 네이버, FB 같은 "회원님" "고객님"과 같은 식의 손님 예우하는 문장체가 아니라
번역이 떠오르는대로 "당신" "~하려면 ~하세요"라는 식의 좀더 직설적인 어투로 만들도록 합니다.
librivox 한글 인터페이스가 전체적으로 완성되었을 때 순화시켜도 괜찮다고 생각합니다. --Iibewegung 15:28, 10 April 2012 (EDT)

필수 용어

  • LibriVox: 일단 번역하지 않고 그대로 LibriVox를 사용합니다. 나중에 사용되면서 얻게 되는 피드백에 따라 다른 한국어/한글 표기법으로 (리브리복스?) 일괄 변경할 수 있습니다.
  • Project Gutenberg: 이것 역시 영문 그대로 사용합니다.