Chinese Homepage Translation (Simplified): Difference between revisions

From Librivox wiki
Jump to navigationJump to search
(New page: > Back to Homepage Translation page. (August 2007's update) ---- ''' [language] Translation of the Librivox site ''' This page shall be our worksheet for the various subpages of th...)
 
 
(22 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:


----
----
''' [language] Translation of the Librivox site '''
''' Chinese (Simplified) Translation of the Librivox site '''


This page shall be our worksheet for the various subpages of the librivox homepage.
This page shall be our worksheet for the various subpages of the librivox homepage.
Line 16: Line 16:
We are on the way to translate important parts of our website to several languages. Please understand that this is work-intensive and difficult to keep the translated pages as current as the original version. Moreover, it is unavoidable that links from the translated websites mostly point to English pages.
We are on the way to translate important parts of our website to several languages. Please understand that this is work-intensive and difficult to keep the translated pages as current as the original version. Moreover, it is unavoidable that links from the translated websites mostly point to English pages.


| 將網頁翻譯成中文 我們正在將我們網站上重要的部分翻譯成不同的語言,請大家明瞭這是個相當費力耗時的工作,要能及時將翻譯的網頁隨原始網頁而更新是相當困難的,再者,在這個翻譯網站上的連結也大都無可避免地會連結到許多英文的網頁。
| 我们正在将网站上重要的部分翻译成不同的语言,大家要知道,这是个相当费力耗时的工作,要能及时将翻译的页面随原始页面而更新是相当困难的。再者,在这个翻译网站上多数的链接也无可避免地会连结到英文页面。 


|-
|-
| acoustical liberation of books in the public domain
| acoustical liberation of books in the public domain
| TRANSLATE HERE
| 公有领域书籍的听觉解放运动
|}
|}


Line 33: Line 33:
|-
|-
|Listen
|Listen
| 聽書
| 听书
|-
|-
|LibriVox provides free audiobooks from the '''public domain'''. There are several options for listening. The first step is to get the mp3 or ogg files into your own computer:
|LibriVox provides free audiobooks from the '''public domain'''. There are several options for listening. The first step is to get the mp3 or ogg files into your own computer:
| LibriVox提供免費來自公共領域的有聲書,要聽有聲書有幾種選擇,第一步,先要取得 mp3 或 ogg 檔案,將這些檔案放到你自己的電腦中:
| LibriVox 提供免费来自'''公有领域'''的有声书,要听有声书有几种选择,第一步,先要取得 mp3 或 ogg 文件,将这些文件放到您自己的计算机中:


|-
|-
| LibriVox's catalog
| LibriVox's catalog
| LibriVox 的目錄
| LibriVox 的目录


|-
|-
| Podcast
| Podcast
| TRANSLATE HERE
| 播客


|-
|-
Line 50: Line 50:
|-
|-
| Read
| Read
| 朗讀
| 朗读


|-
|-
| Would you like to record chapters of books in the public domain? It's '''easy to volunteer'''. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice.
| Would you like to record chapters of books in the public domain? It's '''easy to volunteer'''. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice.
| 你想要錄下公共領域內某些書籍的章節嗎? 要作義工很容易, 你只需要一部電腦、某個免費的錄音軟體、和你的聲音。
| 您想要录下公有领域内某些书籍的章节吗?'''作志愿者很容易''',您只需要一部计算机、免费的录音软件、和您的声音。


|-
|-
| Volunteer  
| Volunteer  
| 作義工
| 志愿者


|-
|-
| Visit the forums
| Visit the forums
| 請到我們的論壇看看
| 请到我们的论坛看看


|-
|-
Line 68: Line 68:
|-
|-
| Librivox volunteers record chapters of books in the public domain and publish the audiofiles on the internet.Our goal is to record all the books in the public domain.
| Librivox volunteers record chapters of books in the public domain and publish the audiofiles on the internet.Our goal is to record all the books in the public domain.
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 的志愿者录制公有领域书籍的章节,并且把录音文件公开在网络上。我们的目标是录制所有在公有领域的书籍。


|-
|-
! colspan="2"| Homepage's sidebar <br/>  LibriVox free audiobooks
! colspan="2"| Homepage's sidebar <br/>  LibriVox free audiobooks
|-
|-
| LibiVox: free audiobooks
| LibiVox: free audiobooksLibriVox
| LibriVox:免費的有聲書
| LibriVox:免费的有声书


|-
|-
| LibriVox volunteers record chapters of books in the public domain and release the audio files back onto the net. Our goal is to make all public domain books available as free audio books.  
| LibriVox volunteers record chapters of books in the public domain and release the audio files back onto the net. Our goal is to make all public domain books available as free audio books.  
| LibriVox的義工錄下公共領域內書籍的章節,然後將語音檔案發表於網路上,我們的目標是將所有公共領域內的書都做成免費的有聲書。
| LibriVox 的志愿者录下公有领域内书籍的章节,然后将音讯当发表於网络上,我们的目标是将所有公有领域内的书都做成免费的有声书。


|-
|-
| More information
| More information
| 更多資訊
| 更多信息


|-
|-
| FAQ  
| FAQ  
| 問與答
| 常见问题


|-
|-
| Contact  
| Contact  
| 聯絡方式
| 联络方式


|-
|-
Line 96: Line 96:
|-
|-
| LibriVox Links
| LibriVox Links
| LibriVox 的連結
| LibriVox 的链接


|-
|-
| Our catalogue
| Our catalogue
| 我們的目錄
| 我们的目录


|-
|-
| How to listen
| How to listen
| 如何收聽
| 如何收听


|-
|-
| How to volunteer
| How to volunteer
| 如何作義工
| 如何作志愿者


|-
|-
| LibriVox forums  
| LibriVox forums  
| LibriVox的論壇
| LibriVox 的论坛


|-
|-
| LibriVox wiki  
| LibriVox wiki  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox wiki
 
|-
|-
!colspan="2"| LibriVox Feeds  
!colspan="2"| LibriVox Feeds  
|-
|-
| LibriVox Feeds  
| LibriVox Feeds  
| LibriVox的傳播點
| LibriVox 的消息来源


|-
|-
| LibriVox Books Podcast  
| LibriVox Books Podcast  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 书籍播客


|-
|-
| LibriVox community Podcast
| LibriVox community Podcast
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 社群播客


|-
|-
| New Releases Podcast  
| New Releases Podcast  
| TRANSLATE HERE
| 新发布录音之播客
 
|-
|-
| New Releases Feed  
| New Releases Feed  
| TRANSLATE HERE
| 新发布录音之消息来源


|-
|-
| Latest News Feed
| Latest News Feed
| TRANSLATE HERE
| 最新消息来源


|-
|-
Line 148: Line 146:
|-
|-
| External Links  
| External Links  
| 外界的連結
| 外部链接


|-
|-
| Other projects
| Other projects
| 其他計畫
| 其他计划


|-
|-
Line 160: Line 158:
LibriVox is proudly powered by '''WordPress'''
LibriVox is proudly powered by '''WordPress'''
'''Entries (RSS)''' and '''Comments (RSS)'''  
'''Entries (RSS)''' and '''Comments (RSS)'''  
| TRANSLATE HERE
| 由'''古腾堡计划''' 慷慨的提供主机代管
令人感到骄傲的,LibriVox 是由 '''WordPress''', '''Entries (RSS)''' 以及 '''Comments (RSS)''' 为动力。
|}
|}


Line 170: Line 169:
|-
|-
| Copyright, Public Domain, and LibriVox
| Copyright, Public Domain, and LibriVox
| TRANSLATE HERE
| 著作权,公有领域,以及 LibriVox
|-
|-
| Copyright gives an individual or corporation exclusive rights on a text, for a limited period of time. This means no one else can reproduce the text or make derivative works (such as audio recordings) while the copyright is in force. Copyrights are granted for a limited time, and eventually they expire, and the text enters the “public domain.” Meaning anyone can use that text however they wish.  
| Copyright gives an individual or corporation exclusive rights on a text, for a limited period of time. This means no one else can reproduce the text or make derivative works (such as audio recordings) while the copyright is in force. Copyrights are granted for a limited time, and eventually they expire, and the text enters the “public domain.” Meaning anyone can use that text however they wish.  
| TRANSLATE HERE
| 著作权给予个人、公司或法人团体的文稿创作有时间性的专属权利。这表示在著作权法有效的保护期间,其他人不可以复制文稿或是衍生作品 (例如录音)。著作权的保护是有时间性,一旦保护期限一过,这些文稿会进入 「公有领域」。这意味著任何人可以随意使用这些文稿。


|-
|-
| LibriVox records only texts that are in the public domain (in the USA – '''see below for why'''), and all our recordings are public domain (definitely in the USA, and maybe in your country as well, '''see below'''). This means anyone can use all our recordings however they wish (even to sell them).  
| LibriVox records only texts that are in the public domain (in the USA – '''see below for why'''), and all our recordings are public domain (definitely in the USA, and maybe in your country as well, '''see below'''). This means anyone can use all our recordings however they wish (even to sell them).  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 只录制在公有领域的文稿 (在美国- '''请见下方的原因说明'''),而我们的录音也是在公有领域 (很清楚的,在美国是如此,或许在您的国家也是,请见'''下方说明''')。这表示任何人可以任意使用我们的录音 (甚至拿去卖钱)。


|-  
|-  
| In addition, book summaries, CD cover art, and any other material that goes into our catalog with the audio recordings are in the public domain.  
| In addition, book summaries, CD cover art, and any other material that goes into our catalog with the audio recordings are in the public domain.  
| TRANSLATE HERE
| 此外,书籍摘要,光盘封面艺术,以及任何其他被录制成声音档而放入我们目录中的素材,都会置於公有领域内。


|-  
|-  
Line 187: Line 186:
|-  
|-  
| More information  
| More information  
| 更多資訊
| 更多信息


|-
|-
| Practicalities  
| Practicalities  
| TRANSLATE HERE
| 实际例子


|-
|-
| Copyright and Public Domain in the USA  
| Copyright and Public Domain in the USA  
| TRANSLATE HERE
| 美国的著作权与公有领域


|-
|-
| What can other people do with LibriVox Recordings  
| What can other people do with LibriVox Recordings  
| TRANSLATE HERE
| 人们可以怎么使用 LibriVox 的录音


|-  
|-  
| Why We Use the Laws of the USA  
| Why We Use the Laws of the USA  
| TRANSLATE HERE
| 为何我们采用美国的法律


|-
|-
| Other Resources  
| Other Resources  
| TRANSLATE HERE
| 其他资源


|-
|-
Line 213: Line 212:
|-  
|-  
| The practical implications of our copyright policies are:  
| The practical implications of our copyright policies are:  
| TRANSLATE HERE
| 我们的著作权政策之实际意义:


|-  
|-  
| '''if you record for LibriVox, all your recordings will be donated to the public domain'''  
| '''if you record for LibriVox, all your recordings will be donated to the public domain'''  
| TRANSLATE HERE
| '''如果您协助 LibriVox 录音,您所有的录音将捐出到公有领域'''


|-  
|-  
| you may do whatever you like with our recordings - you don’t need permission  
| you may do whatever you like with our recordings - you don’t need permission  
| TRANSLATE HERE
| 对於我们的录音,您想怎么作都可以- 您不需得到许可


|-  
|-  
| in general, we can only record texts '''published before 1923'''  
| in general, we can only record texts '''published before 1923'''  
| TRANSLATE HERE
| 一般来说,我们只能录制在 '''1923 年前出版'''的文稿


|-  
|-  
| we cannot record texts that are still under copyright in the USA, but public domain in another country  
| we cannot record texts that are still under copyright in the USA, but public domain in another country  
| TRANSLATE HERE
| 我们不能录制在其他国家是公有领域,但是在美国却还在著作权法保护的书籍


|-  
|-  
| all our recordings are public domain in the USA, but not necessarily in other countries  
| all our recordings are public domain in the USA, but not necessarily in other countries  
| TRANSLATE HERE
| 我们的录音在美国是公有领域,但是在其他国家未必是在公有领域


|-  
|-  
| if you are outside the USA, we recommend that you check the copyright status of the work in your country before downloading our recording of it  
| if you are outside the USA, we recommend that you check the copyright status of the work in your country before downloading our recording of it  
| TRANSLATE HERE
| 如果您不在美国,我们建议您在下载录音前先确定该作品在您的国家的著作权状态


|-
|-
Line 243: Line 242:
|-  
|-  
| Under US law (under which LibriVox operates), public domain includes all works published before 1923. A work published after 1923 is probably not in the public domain and we probably '''cannot record it'''. If a work is published before 1923, then we can record it.  
| Under US law (under which LibriVox operates), public domain includes all works published before 1923. A work published after 1923 is probably not in the public domain and we probably '''cannot record it'''. If a work is published before 1923, then we can record it.  
| TRANSLATE HERE
| 根据美国法律 (LibriVox 是在美国法律之下运作),在 1923 年之前所发表的所有创作都属於公有领域。而在 1923 年之后所发表的创作未必是在公有领域,因此我们可能'''不能用来录音'''。如果是在 1923 年之前发表的创作,我们就可以用来录音。 


|-  
|-  
| Note also, that a translation is considered a new work, and its copyright status is determined by the year of publication of the '''translation''', not the original work.  
| Note also, that a translation is considered a new work, and its copyright status is determined by the year of publication of the '''translation''', not the original work.  
| TRANSLATE HERE
| 同时也请注意,一般认为翻译是一项新的创作,其著作权权利状态之决定是在'''翻译'''发表的那一年,而非原始創作發表的時間。


|-  
|-  
| Theoretically new works should come into the public domain every year (this is what happens in other countries), however in the United States, a number of copyright laws have been passed extending the copyright term. See the '''wikipedia article''' for more info.  
| Theoretically new works should come into the public domain every year (this is what happens in other countries), however in the United States, a number of copyright laws have been passed extending the copyright term. See the '''wikipedia article''' for more info.  
| TRANSLATE HERE
| 理论上,每年都会有新的创作进入公有领域 (在其他国家是如此),然而在美国,有一些著作权法已经通过可以延长其著作权期间。更多的说明请见'''维基百科'''的文章。


|-
|-
| For a detailed flowchart of determining public domain, see: '''copyright flowchart''' (from law firm, Bromberg & Sunstein).  
| For a detailed flowchart of determining public domain, see: '''copyright flowchart''' (from law firm, Bromberg & Sunstein).  
| TRANSLATE HERE
| 更详细的公有领域判定流程图,请见'''著作权流程图''' (来自 Bromberg & Sunstein 法律事务所)。


|-  
|-  
| And for more information, resources, and links see the '''LibriVox wiki'''.   
| And for more information, resources, and links see the '''LibriVox wiki'''.   
| TRANSLATE HERE
| 更多的信息,资源,以及链接,请见 '''LibriVox wiki'''。


|-
|-
Line 265: Line 264:
|-  
|-  
| LibriVox recordings are in the public domain, which means people can do anything they like with them. Mostly this just means people can listen to them for free. But it also means they can: sell them (for instance on ebay), broadcast them, put them in commercials, play them at political rallies, chop them up, remix them, make music recordings of them. The recordings are free, and there is no need to credit LibriVox, although of course we much prefer if you do credit us (with a link to our site).  
| LibriVox recordings are in the public domain, which means people can do anything they like with them. Mostly this just means people can listen to them for free. But it also means they can: sell them (for instance on ebay), broadcast them, put them in commercials, play them at political rallies, chop them up, remix them, make music recordings of them. The recordings are free, and there is no need to credit LibriVox, although of course we much prefer if you do credit us (with a link to our site).  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 的录音是公有领域,这代表人们可以任意使用这些录音。主要是人们可以免费听这些录音。但是人们也可以:贩卖这些录音 (例如在 ebay),播放这些录音,将录音加到商品,在开会时播放,剪接,重混,作音乐录制。这些录音是免费,甚至不需要在致谢上列出 LibriVox,不过我们当然希望您可以提到我们 (加个链接连到我们页面)。


|-  
|-  
| Here are some other examples of what people '''might''' do (and would have the right to do) with our recordings (and, if your record for us, your recordings):  
| Here are some other examples of what people '''might''' do (and would have the right to do) with our recordings (and, if your record for us, your recordings):  
| TRANSLATE HERE
| 这里是人们'''可以'''如何使用 (也就是人们有权利可以这样做) 我们的录音 (若您帮我们录音,就包括您的录音) 的其他例子:


|-  
|-  
| make CDs of Romance of Rubber sold as a fundraiser for a charity you don’t like;  
| make CDs of Romance of Rubber sold as a fundraiser for a charity you don’t like;  
| TRANSLATE HERE
| 为《橡胶罗曼史》 (Romance of Rubber) 制作光盘,并贩卖它们,为您不喜欢的慈善机构募款,


|-  
|-  
| put Origin of the Species as background atmosphere for a pornographic film;  
| put Origin of the Species as background atmosphere for a pornographic film;  
| TRANSLATE HERE
| 在成人片中加上《物种原始》 (Origin of the Species) 的朗读当背景,


|-  
|-  
| sample Fables for the Frivolous in a violent rap song;  
| sample Fables for the Frivolous in a violent rap song;  
| TRANSLATE HERE
| 将预言故事 Fables for the Frivolous ,取一部分录音加到暴力 rap 歌曲,


|-
|-
| use the summary of Frankenstein to promote a major motion picture.  
| use the summary of Frankenstein to promote a major motion picture.  
| TRANSLATE HERE
| 使用《钟楼怪人》 (Frankenstein) 的摘要来促销电影。


|-  
|-  
| Although these examples are far-fetched, they are all acceptable uses of public domain materials. So be aware of what you are doing when you free your recordings and text into the public domain. You really have to let go!  
| Although these examples are far-fetched, they are all acceptable uses of public domain materials. So be aware of what you are doing when you free your recordings and text into the public domain. You really have to let go!  
| TRANSLATE HERE
| 尽管这些例子很牵强附会,然而使用公有领域在上述的例子都是可接受的。因此请务必注意,当您释出您的录音及文稿到公有领域,您必须接受别人进行任何用途。


|-
|-
Line 295: Line 294:
|-
|-
| LibriVox is an international project, with volunteer readers and listeners from all over the world, and we record and make available texts in many languages. Copyright laws differ from country to country, and a work that is in the public domain in one country is not necessarily public domain in another. Our dependence on US law is a matter of practicalities and the legal suggestions we have received from various people. The main reasons that we must use US laws include:  
| LibriVox is an international project, with volunteer readers and listeners from all over the world, and we record and make available texts in many languages. Copyright laws differ from country to country, and a work that is in the public domain in one country is not necessarily public domain in another. Our dependence on US law is a matter of practicalities and the legal suggestions we have received from various people. The main reasons that we must use US laws include:  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 是由全世界的志愿者朗读者与校听者所组成的国际计划,我们朗读多种语言的文稿及公开给大家使用。但是每个国家的著作权法不尽相同,一个作品在某个国家是在公有领域,在其他国家就未必是在公有领域。我们在美国法律之下,是有关实际应用的问题,而且我们收到不同人法律上的建议。我们必须采用美国法律的原因包括:


|-
|-
| the domain name LibriVox.org is registered in the USA  
| the domain name LibriVox.org is registered in the USA  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox.org 这个网域名称是在美国注册的


|-  
|-  
| our website is hosted in the USA  
| our website is hosted in the USA  
| TRANSLATE HERE
| 我们网站的主机位于美国


|-
|-
| all our audio files are hosted in the USA  
| all our audio files are hosted in the USA  
| TRANSLATE HERE
| 我们所有的音讯当也挂载在美国


|-
|-
| the vast majority of our source texts come from '''Project Gutenberg''', which does the (arduous) legal work to assure public domain status in the USA
| the vast majority of our source texts come from '''Project Gutenberg''', which does the (arduous) legal work to assure public domain status in the USA
| TRANSLATE HERE
| 我们主要的文稿是来自'''古腾堡计划''',这计划做著 (艰苦的) 法律相关的工作,确保文稿在美国是处於公有领域的状态。


|-
|-
| it is impossible for us to verify the copyright status of every work in every country, or even many countries  
| it is impossible for us to verify the copyright status of every work in every country, or even many countries  
| TRANSLATE HERE
| 我们不可能去查证每个创作在每个国家或是多数国家的著作权著作状态


|-
|-
| We do our utmost to ensure that all our recordings are public domain in the USA, and we offer them up to the world for free, but if you are in another country, it’s a good idea to check the status of a particular work before downloading, otherwise you *might* be violating copyright laws.  
| We do our utmost to ensure that all our recordings are public domain in the USA, and we offer them up to the world for free, but if you are in another country, it’s a good idea to check the status of a particular work before downloading, otherwise you *might* be violating copyright laws.  
| TRANSLATE HERE
| 我们尽最大的力气去确认我们所有的录音都是在美国的公有领域,我们免费提供这些给世界,但若您在其他国家,您可以在下载些录音前请先确认其著作权之权利状态,否则您将 *有可能* 会触犯著作权法


|-
|-
Line 325: Line 324:
|-
|-
| Copyright law is a complicated and important business, and we encourage everyone to read more about it. Here are some resources:  
| Copyright law is a complicated and important business, and we encourage everyone to read more about it. Here are some resources:  
| TRANSLATE HERE
| 著作权法是很复杂也很重要的议题,我们鼓励每个人都该多念点著作权相关的资料。这里有些资源:


|-
|-
| LibriVox Copright and Public Domain Wiki Page   
| LibriVox Copright and Public Domain Wiki Page   
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 的著作权与公有领域 Wiki 页面


|-  
|-  
| Public domain - wikipedia  
| Public domain - wikipedia  
| TRANSLATE HERE
| 公有领域 - wikipedia


|-  
|-  
| Copyright - wikipedia  
| Copyright - wikipedia  
| TRANSLATE HERE
| 著作权 - wikipedia


|-  
|-  
| Copyleft - wikipedia  
| Copyleft - wikipedia  
| TRANSLATE HERE
| 著佐权 - wikipedia


|-
|-
Line 372: Line 371:
|-
|-
| LibriVox podcasts  
| LibriVox podcasts  
| LibriVox 的客製廣播
| LibriVox 播客


|-  
|-  
| A podcast is a way to automatically download audiofiles to your computer from a specific show, or “feed.” You can listen on your computer, on a portable media device such as an ipod, or you can burn the files to a CD and listen on a regular stereo. In order to get podcasts onto your computer, you’ll need some podcatching software, such as '''iTunes''' or '''Juice'''. Alternately, you can listen to podcasts “streaming” in your browser. For more detailed instructions, see our '''Guide for Listeners (wiki)''' '''(in English)'''.   
| A podcast is a way to automatically download audiofiles to your computer from a specific show, or “feed.” You can listen on your computer, on a portable media device such as an ipod, or you can burn the files to a CD and listen on a regular stereo. In order to get podcasts onto your computer, you’ll need some podcatching software, such as '''iTunes''' or '''Juice'''. Alternately, you can listen to podcasts “streaming” in your browser. For more detailed instructions, see our '''Guide for Listeners (wiki)''' '''(in English)'''.   
| 客製廣播電台就是自動將某個特定的節目或「傳播點」的語音檔案下載到到你的電腦中,你可以用你的電腦、或是像ipod一樣的隨身媒體播放器來收聽,或者你也可以將檔案燒錄至CD中,由一般的音響播放,要能取得客製的廣播節目到你的電腦中,你需要一個能擷取廣播的軟體,如:<b>iTunes</b> <b>Juice</b>除此之外,你也可以在你的瀏覽器中收聽「串流」的客製廣播節目,要取得更詳細的操作說明,請看我們的<b>(維基)收聽指南</b>
| 播客就是自动将某个特定的节目或消息来源的语音文件下载到到您的计算机中,您可以用您的计算机、或是像 ipod 一样的随身媒体播放器来收听,或者您也可以将文件刻录到光盘中,由一般的音响播放,为了取得播客节目到您的计算机中,您需要一个 pod 撷取软件,如: '''iTunes''' '''Juice'''除此之外,您也可以在您的浏览器中收听「串流」的播客,要取得更详细的操作说明,请看我们的'''听者指南 (wiki,英文)'''


|-
|-
| LibriVox is currently podcasting five different shows:  
| LibriVox is currently podcasting five different shows:  
| LibriVox 現有的客製廣播有五種不同的節目:
| LibriVox 现有五种不同播客节目:


|-
|-
| LibriVox Books Podcast  
| LibriVox Books Podcast  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 书籍播客


|-  
|-  
| LibriVox Community Podcast  
| LibriVox Community Podcast  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 社群播客


|-
|-
| LibriVox Poetry Podcast  
| LibriVox Poetry Podcast  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 诗集播客


|-
|-
| LibriVox Short Story Podcast  
| LibriVox Short Story Podcast  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 短篇故事播客


|-
|-
| LibriVox New Releases Podcast  
| LibriVox New Releases Podcast  
| LibriVox 新書發表的客製化廣播
| LibriVox 新发布播客


|-
|-
Line 406: Line 405:
|-
|-
| We select a book from our collection and podcast a chapter at a time, three times a week, from start to finish.  
| We select a book from our collection and podcast a chapter at a time, three times a week, from start to finish.  
| 這是由我們的有聲書庫中挑選出一本書,一次播放一章,每週播放三次,有始有終地將全本書播完。
| 这是由我们的有声书库中挑选出一本书,一次播放一章,每周播放三次,从头到尾把整本书播完。


|-  
|-  
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| 要訂閱這個客製化廣播,請複製並將此URL地址貼到你的廣播擷取軟體中。
| 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。


|-  
|-  
| http://librivox.org/podcast.xml  
| http://librivox.org/podcast.xml  
| NO NEED TO TRANSLATE
| NO NEED TO TRANSLATE  


|-
|-
| Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks):   
| Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks):   
| 或者點擊下面的URL,將它自動加入iTunes中(若你的電腦詢問,就回答「是」):
| 或者点击下方的网址,播客将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):


|-  
|-  
Line 428: Line 427:
|-
|-
| A weekly podcast for and by the LibriVox community. Rotating hosts design shows on all sorts of topics, from the latest new projects to technical advice, interviews with readers, listeners, admins, and others. If you’d like to host a show, let us know.  
| A weekly podcast for and by the LibriVox community. Rotating hosts design shows on all sorts of topics, from the latest new projects to technical advice, interviews with readers, listeners, admins, and others. If you’d like to host a show, let us know.  
| 這是每週一次由LibriVox的社群為本社群而自製的廣播,由節目主持人輪流設計不同主題的節目內容,其內容從最新的計畫案到技術性的建議、以及訪問書籍的朗讀者、聽眾、網站的管理者、及其他人。 你若想要主持節目,請聯絡我們。
| 这是每周一次由 LibriVox 的社群为本社群而制作的播客,由节目主持人轮流设计不同主题的节目内容,其内容从最新的计划案到技术性的建议、以及访问书籍的朗读者、校听者、网站的管理者、及其他人。您若想要主持节目,请联络我们。


|-
|-
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| 要訂閱這個客製化廣播,請複製並將此URL地址貼到你的廣播擷取軟體中。
| 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。


|-
|-
Line 444: Line 443:
|-
|-
| itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxCommunityPodcast  
| itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxCommunityPodcast  
| NO NEED TO TRANSLATE
| 或者点击下方的网址,播客将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):


|-
|-
Line 450: Line 449:
|-
|-
| Every Saturday a new selection of poems randomly selected from LibriVox’s vast catalog of poems short and long, as well as samples from full books of poetry. You will also find here sample(s) from last week’s Poem of the Week.  
| Every Saturday a new selection of poems randomly selected from LibriVox’s vast catalog of poems short and long, as well as samples from full books of poetry. You will also find here sample(s) from last week’s Poem of the Week.  
| TRANSLATE HERE
| 每周六都会从 LibriVox 庞大诗集目录中,随意挑选出诗的精选集,包括长诗、短诗及诗文书籍中的范例。您也可以从每周诗选看到前一周的所挑选的诗集。


|-
|-
| To subscribe to this podcast, click the appropriate feed:  
| To subscribe to this podcast, click the appropriate feed:  
| TRANSLATE HERE
| 若要订阅这个播客,请点选适当的消息来源:


|-
|-
| Poetry via FeedBurner  
| Poetry via FeedBurner  
| TRANSLATE HERE
| 诗集,透过 FeedBurner


|-  
|-  
| Poetry via iTunes  
| Poetry via iTunes  
| TRANSLATE HERE
| 诗集,透过 iTunes


|-
|-
Line 468: Line 467:
|-
|-
| A growing collection of short stories for easy selection. Viewing this podcast in iTunes will allow you to click on the Name heading so that the entire list of stories will become alphabetized by author’s name. Possibilities abound! A great way to select from stories you’d never thought of before.  
| A growing collection of short stories for easy selection. Viewing this podcast in iTunes will allow you to click on the Name heading so that the entire list of stories will become alphabetized by author’s name. Possibilities abound! A great way to select from stories you’d never thought of before.  
| TRANSLATE HERE
| 短篇故事的收集是不断地成长,这样方便挑选。在 iTunes 收听播客,您只要点下名称标题,所有的故事将会依照作者名字的字母排序。有非常多种挑选方式! 您从未想过有这么棒的方式可以挑选故事。


|-  
|-  
| To subscribe to this podcast, click the appropriate feed:  
| To subscribe to this podcast, click the appropriate feed:  
| TRANSLATE HERE
| 若要订阅这个播客,请点选适当的消息来源:


|-
|-
| Short Stories via FeedBurner  
| Short Stories via FeedBurner  
| TRANSLATE HERE
| 短篇故事,透过 FeedBurner


|-
|-
| Short Stories via iTunes  
| Short Stories via iTunes  
| TRANSLATE HERE
| 短篇故事,透过 iTunes


|-
|-
Line 486: Line 485:
|-  
|-  
| As we continue to test the waters, the New Releases Podcast is currently appearing only intermittently. '''Alternately''', if you are interested in seeing our very newest releases, they are always available '''on the New Releases page'''; an RSS feed is also available from that page. To sample a recording, simply click the ‘archive.org’ link on its catalogue page — there you will find a streaming media player and can listen immediately to any chapter / section.  
| As we continue to test the waters, the New Releases Podcast is currently appearing only intermittently. '''Alternately''', if you are interested in seeing our very newest releases, they are always available '''on the New Releases page'''; an RSS feed is also available from that page. To sample a recording, simply click the ‘archive.org’ link on its catalogue page — there you will find a streaming media player and can listen immediately to any chapter / section.  
| TRANSLATE HERE
| 我们正在持续试水温,这是个新版本的播客,目前只能断断续续的出现。'''另外的方案''',若您对我们最新的版本有兴趣,可以在'''新发布页面'''看到,在那页面也有 RSS 消息来源。若想要试听录音,只要点选在目录页面「archive.org」的链接在那里您将看到使用串流播放软件,可以立刻试听任何章节或段落。


|-  
|-  
| The LibriVox New Releases Podcast is a way for both the general public and LibriVox community members to review and sample the newest LibriVox audiobooks without having to download a series of large, individual audio files. The outward reaching New Releases Podcast appears regularly in the middle and at the end of every month! A listing of the newest releases over the past two weeks, together with a dozen poignant sound samplings from LibriVox volunteer readers, is now available in your earbuds.  
| The LibriVox New Releases Podcast is a way for both the general public and LibriVox community members to review and sample the newest LibriVox audiobooks without having to download a series of large, individual audio files. The outward reaching New Releases Podcast appears regularly in the middle and at the end of every month! A listing of the newest releases over the past two weeks, together with a dozen poignant sound samplings from LibriVox volunteer readers, is now available in your earbuds.  
| LibriVox新書發表的客製化廣播讓一般大眾以及LibriVox社群成員,不必下載一系列個別的語音大檔就能夠檢閱與試聽最新的LibriVox有聲書,在每個月中以及月尾都有這種新書發表的廣播,來延伸我們社群的觸角!包含前兩週新書發表的書單,以及許多讓你聽了欲罷不能的LibriVox義務朗讀者的試聽檔,現在都任你聆聽。
| LibriVox 新书发表的播客 让一般大众以及 LibriVox 社群成员,不必下载一系列个别的音讯当就能够检阅与试听最新的 LibriVox 有声书,在每个月中以及月尾都有这种新书发表的播客,来延伸我们社群的触角!包含前两周新书发表的书单,以及许多让您听了欲罢不能的 LibriVox 志愿者朗读者的试听档,现在都任您聆听。


|-
|-
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| 要訂閱這個客製化廣播,請複製並將此URL地址貼到你的廣播擷取軟體中。
| 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。


|-  
|-  
Line 502: Line 501:
|-  
|-  
| Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks):  
| Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks):  
| 或者點擊下面的URL,將它自動加入iTunes中(若你的電腦詢問,就回答「是」):
| 或者点击下方的网址,播客 将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):


|-  
|-  
| itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast  
| itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast  
| TRANSLATE HERE
| itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast
|}
|}


Line 516: Line 515:
|-
|-
| Volunteering for LibriVox  
| Volunteering for LibriVox  
| 作LibriVox的義工
| 作 LibriVox 的志愿者


|-
|-
| LibriVox volunteers read and record chapters of books in the '''public domain''' (books no longer under copyright), and make them available for free on the Internet. Practically, this means we record books '''published before 1923'''. All our recordings (including yours, if you volunteer for us) are also donated into the '''public domain'''.  
| LibriVox volunteers read and record chapters of books in the '''public domain''' (books no longer under copyright), and make them available for free on the Internet. Practically, this means we record books '''published before 1923'''. All our recordings (including yours, if you volunteer for us) are also donated into the '''public domain'''.  
| LibriVox的義工朗讀且錄製'''公共領域'''(已不再受到著作權保護的書籍)內的書籍章節,將其放在網路上提供免費使用,實際上,這表示我們僅錄製在'''1923'''年之前出版的書籍。 我們所有的錄音(如果你們也是我們的義工,也包括你們的錄音)都被捐到'''公共領域'''上了。
| LibriVox 的志愿者朗读且录制在'''公有领域'''(已不再受到著作权保护的书籍)内的书籍章节,将其放在网络上提供免费使用,实际上,这表示我们仅录制在 '''1923 年之前出版'''的书籍。我们所有的录音(如果您也是我们的志愿者,也包括您的录音)都被捐到'''公有领域'''上了。  


|-
|-
| We record books in all languages.  
| We record books in all languages.  
| 我們錄製所有語言的書籍。
| 我们录制所有语言的书籍。


|-  
|-  
| You do not need any prior experience to volunteer for LibriVox, nor do you need to audition or send us samples. All you need is your voice, some free software, your computer, and maybe an inexpensive microphone.  
| You do not need any prior experience to volunteer for LibriVox, nor do you need to audition or send us samples. All you need is your voice, some free software, your computer, and maybe an inexpensive microphone.  
| 你不必先有替LibriVox作義工的經驗,也不需要面試或寄來試聽檔,你只需要你的聲音、某個免費軟體、你的電腦、以及一支便宜的麥克風。
| 您不必先有替 LibriVox 作志愿者的经验,也不需要面试或寄来试听文件,您只需要您的声音、某个免费软件、您的计算机、以及一支便宜的麦克风。


|-  
|-  
| All LibriVox activity (book selection, project management, discussion, etc) happens on our '''Forum''', and you’ll need to '''register''' there to join us. Our forum members are a friendly bunch, and questions will be answered there quickly (much more quickly than if you send us an email!).  
| All LibriVox activity (book selection, project management, discussion, etc) happens on our '''Forum''', and you’ll need to '''register''' there to join us. Our forum members are a friendly bunch, and questions will be answered there quickly (much more quickly than if you send us an email!).  
| 所有LibriVox的活動(選書、管理計畫、討論、等等)都在我們的'''論壇'''中發生,而你需要在那兒'''註冊'''才能加入我們的行列,我們的論壇成員都是很友善的,問題在那兒很快就能得到回答(若你送email會更快!)。
| 所有 LibriVox 的活动(选书、管理计划、讨论等)都在我们的'''论坛'''中进行,而您需要在那里'''注册'''才能加入我们的行列,我们的论坛成员都很友善的,问题在那里很快就会有人回答(若您寄电邮会更快!)。


|-
|-
| We do suggest you read the document below, before registering and posting on the '''Forum''', to get an idea of how everything works.  
| We do suggest you read the document below, before registering and posting on the '''Forum''', to get an idea of how everything works.  
| 我們建議你在註冊與留言之前,先讀一讀下面關於'''論壇'''的文件,才好掌握事情的處理方式。
| 我们建议您在'''论坛'''注册与留言之前,先读下方的文件,先对我们运作的方式有个概念。


|-
|-
Line 542: Line 541:
|-
|-
| About Recording
| About Recording
| 關於錄音
| 关於录音


|-
|-
| LibriVox Project Types
| LibriVox Project Types
| LibriVox 的計畫型態
| LibriVox 计划的种类


|-  
|-  
| Navigating the Forum
| Navigating the Forum
| 論壇導航
| 论坛导览


|-  
|-  
| Cast of Characters
| Cast of Characters
| 人員角色
| 人员角色


|-  
|-  
| How it Works
| How it Works
| 如何發揮功用
| 如何运作


|-  
|-  
| Other Information
| Other Information
| 其他資訊
| 其他信息


|-
|-
Line 568: Line 567:
|-  
|-  
| Many LibriVox volunteers have never recorded anything, certainly not audiobooks. If you are new to recording, you’ll find many helpful people on the forum who will help you get yourself set up. Here is an overview, '''About Recording for LibriVox'''.  
| Many LibriVox volunteers have never recorded anything, certainly not audiobooks. If you are new to recording, you’ll find many helpful people on the forum who will help you get yourself set up. Here is an overview, '''About Recording for LibriVox'''.  
| 許多LibriVox的義工不曾錄製過任何東西,當然也沒錄過有聲書,若你剛開始錄音,你會在論壇中發現很多能幫助你設定好工作環境的人,這兒是'''關於為LibriVox錄音'''的概論。
| 许多 LibriVox 的志愿者不曾录制过任何东西,当然也没录过有声书,若您刚开始录音,您会在论坛中发现很多能帮助您设定好工作环境的人,这里是关於'''为 LibriVox 录音的概论'''


|-
|-
Line 574: Line 573:
|-
|-
| We have a number of different types of projects:  
| We have a number of different types of projects:  
| 我們有各式各樣的計畫:
| 我们有各式各样的计划:


|-
|-
| '''collaborative''': many volunteers contribute chapters of a long text.  
| '''collaborative''': many volunteers contribute chapters of a long text.  
| <b>協同合作</b>:有許多義工一起出力錄製長篇論著中的各個章節
| '''协同合作''':有许多志愿者一起出力录制长篇文稿中的各个章节


|-
|-
| '''solo''': one volunteer reads an entire book.  
| '''solo''': one volunteer reads an entire book.  
| <b>獨自朗讀</b>:由一個義工朗讀整本書
| '''独自朗读''':由一位志愿者朗读整本书


|-
|-
| '''short works (prose and poetry)''': short works and poetry!  
| '''short works (prose and poetry)''': short works and poetry!  
| <b>短篇作品(散文或詩詞)</b>:是短篇作品及詩詞!
| '''短篇作品(散文或诗词)''':是短篇作品及诗词!


|-
|-
| '''dramatic works''': “actors” record parts, all edited together.  
| '''dramatic works''': “actors” record parts, all edited together.  
| <b>戲劇作品</b>:「演員」錄製所扮演的角色部分,再全部編輯彙整。
| '''戏剧作品''':「演员」录制所扮演的角色部分,再全部编辑汇整。


|-
|-
| '''other languages''': projects in languages other than English.  
| '''other languages''': projects in languages other than English.  
| <b>其他語言</b>:其他非英語的計畫
| '''其他语言''':其他非英语的计划。


|-
|-
Line 600: Line 599:
|-
|-
| The Forums are split into three main sections:  
| The Forums are split into three main sections:  
| 論壇分成三個主要部分:
| 论坛分成三个主要部分:


|-
|-
| About LibriVox  
| About LibriVox  
| 關於LibriVox
| 关於 LibriVox


|-  
|-  
| info about LibriVox, including our FAQ  
| info about LibriVox, including our FAQ  
| 關於LibriVox的資訊,包括我們的問與答
| 关於 LibriVox 的信息,包括常见问题


|-  
|-  
| Books (Volunteer for Reading & Other Things)  
| Books (Volunteer for Reading & Other Things)  
| 書籍(志願朗讀與做其他工作)
| 书籍(朗读与做其他工作的志愿者)


|-  
|-  
| This section includes:  
| This section includes:  
| 此項目包括:
| 此项目包括:


|-  
|-  
| Book Suggestions (discuss books you’d like to record)  
| Book Suggestions (discuss books you’d like to record)  
| 書籍建議(討論你想要錄製的書籍)
| 书籍建议(讨论您想要录制的书籍)


|-
|-
| Readers Wanted (where projects needing readers are listed)  
| Readers Wanted (where projects needing readers are listed)  
| 需要朗讀者(需要朗讀者的計畫案列於此處)
| 征求朗读者(需要朗读者的计划案列於此处)


|-
|-
| Going Solo (you’ll need to do a collaborative recording first)  
| Going Solo (you’ll need to do a collaborative recording first)  
| 進行獨自朗讀(你必須先做過合作朗讀之後才能夠進行此案)
| 进行独自朗读(您必须先做过合作朗读录音之后才能够进行此案)


|-
|-
| Listeners & Editors Wanted (our proof-listening process)  
| Listeners & Editors Wanted (our proof-listening process)  
| 需要聽校與編輯者(我們的校聽過程)
| 征求校听者与编辑者(我们的校听过程)


|-  
|-  
| Volunteer for Other Projects (other types of projects)  
| Volunteer for Other Projects (other types of projects)  
| 志願做其他的計畫(其他型態的計畫)
| 志愿做其他的计划(其他种类的计划)


|-  
|-  
| Help, Discussion, & Suggestions  
| Help, Discussion, & Suggestions  
| 求助、討論、以及建議
| 求助、讨论、以及建议


|-  
|-  
| For your questions, news and general chatter
| For your questions, news and general chatter
| 的問題、新聞與聊天
| 问题、新闻与一般聊天


|-
|-
Line 650: Line 649:
|-  
|-  
| We’re all volunteers, and we’ve flipped traditional hierarchy upside down. The most important people in LibriVox are the readers, and everyone else works hard to help them make more audiobooks. We encourage everyone to do as much or as little as they like, and mostly if you have an idea and want to implement it, you’ll find lots of support. Here is a list of people you will run into and what they do (note: they are all volunteers):  
| We’re all volunteers, and we’ve flipped traditional hierarchy upside down. The most important people in LibriVox are the readers, and everyone else works hard to help them make more audiobooks. We encourage everyone to do as much or as little as they like, and mostly if you have an idea and want to implement it, you’ll find lots of support. Here is a list of people you will run into and what they do (note: they are all volunteers):  
| 我們都是義工,而我們已將傳統的行政結構翻轉成為由下而上,LibriVox中最重要的是朗讀者,而其他所有人都會賣力地幫助他們錄製更多的有聲書,我們鼓勵每個人都按照自己的意願,想多做就多做,想少做就少做,且經常當你有想法要貫徹時,你會發現有很多人會支持輔助你,這兒是你會碰到的人的名單以及他們在做什麼(請注意:他們都是義工):
| 我们都是志愿者,而我们已将传统的行政结构翻转成为由下而上,LibriVox 中最重要的是朗读者,而其他所有人都会卖力地帮助他们录制更多的有声书。我们鼓励每个人都按照自己的意愿,想多做就多做,想少做就少做,且经常当您有点子要贯彻时,您会发现有很多人会协助您,这里是您会碰到的人的名单以及他们在做什么(请注意:他们都是志愿者):


|-
|-
| '''readers''': record chapters of public domain books  
| '''readers''': record chapters of public domain books  
| <b>朗讀者</b>:錄製公共領域書籍中的章節
| '''朗读者''':录制公有领域书籍中的章节


|-
|-
| '''book coordinators''': manage production of a particular book  
| '''book coordinators''': manage production of a particular book  
| <b>書籍協調召集人</b>:經手某本書籍錄製的管理者
| '''书籍协调召集人''':管理某本书籍录制的工作


|-  
|-  
| '''meta coordinators''': catalog completed books on the web  
| '''meta coordinators''': catalog completed books on the web  
| <b>總協調召集人</b>:將完成的書籍編目後放於網路上的人
| '''总协调召集人''':将完成的书籍编目后放於网络上的人


|-
|-
| '''moderators''': help the forum run smoothly  
| '''moderators''': help the forum run smoothly  
| <b>監督仲裁者</b>:幫忙論壇順利運作的人
| '''监督仲裁者''':帮忙论坛顺利运作的人


|-
|-
| '''admins''': try to make sure everyone has what they need  
| '''admins''': try to make sure everyone has what they need  
| <b>行政管理者</b>:此管理者試著讓每個人都能得到他所需要的
| '''行政管理者''':此管理者试著让每个人都能得到他所需要的


|-
|-
Line 676: Line 675:
|-  
|-  
| Practically, here is how things work:  
| Practically, here is how things work:  
| 事實上,下列為本計畫能順利進行的要素:
| 事实上,下列为本计划能顺利进行的要素:


|-  
|-  
| 1. a book coordinator posts a book in the New Projects Launch Pad Section.  
| 1. a book coordinator posts a book in the New Projects Launch Pad Section.  
| 1. 書籍協調召集人在需要朗讀者的項目中留言提出該書的計畫案。
| 1. 书籍协调召集人在需要朗读者的项目中留言提出该书的计划案。


|-
|-
| 2. a meta coordinator claims the project and moves the thread to the appropriate forum.  
| 2. a meta coordinator claims the project and moves the thread to the appropriate forum.  
| TRANSLATE HERE
| 2. 总协调召集人认领该计划并移到论坛中的适当议题。 


|-
|-
| 3. volunteers “claim” chapters to read.  
| 3. volunteers “claim” chapters to read.  
| 3.義工認領想要唸的章節。
| 3. 志愿者「认领」想要念的章节。


|-
|-
| 4. the readers record their chapters in digital format.  
| 4. the readers record their chapters in digital format.  
| 4.朗讀者以數位格式錄製他們的章節。
| 4. 朗读者以数字格式录制他们的章节。


|-
|-
| 5. the book coordinator collects all the files of all the chapters.  
| 5. the book coordinator collects all the files of all the chapters.  
| 5.書籍協調召集人收集所有章節的所有檔案。
| 5. 书籍协调召集人收集所有章节的所有文件。


|-  
|-  
| 6. the book coordinator sends the collected files to a meta coordinator.  
| 6. the book coordinator sends the collected files to a meta coordinator.  
| 6.書籍協調召集人將收集的檔案寄給總協調召集人。
| 6. 书籍协调召集人将收集的文件寄给总协调召集人。


|-  
|-  
| 7. we check the files for technical problems in the Listeners Wanted section.  
| 7. we check the files for technical problems in the Listeners Wanted section.  
| 7.我們在需要聽校者項目中將檔案校聽並修正解決技術上的問題。
| 7. 我们在需要校听者项目中将文件校听并修正解决技术上的问题。


|-
|-
| 8. the book coordinator sends the collected, corrected files to a meta coordinator.  
| 8. the book coordinator sends the collected, corrected files to a meta coordinator.  
| 8.書籍協調召集人將收集好且修正過的檔案寄給總協調召集人。
| 8. 书籍协调召集人将收集好且修正过的文件寄给总协调召集人。


|-  
|-  
| 9. another public domain audiobook is made available for free.  
| 9. another public domain audiobook is made available for free.  
| 9.又完成一本免費的公共領域的書了。
| 9. 又完成一本免费公有领域的有声书了。


|-
|-
Line 718: Line 717:
|-
|-
| There are many, many other things you can do to help, so please feel free to jump into the '''Forums'''.  
| There are many, many other things you can do to help, so please feel free to jump into the '''Forums'''.  
| 還有很多、很多其他的工作需要你的幫忙,請你不要客氣快進來<b>論壇</b>逛逛。
| 还有很多、很多其他的工作需要您的帮忙,请不要客气赶快进来'''论坛'''逛逛。


|-  
|-  
| See here for a '''more detailed FAQ''' '''(in English)'''.  
| See here for a '''more detailed FAQ''' '''(in English)'''.  
| 請參照這裡的<b>更詳盡的問與答</b>
| 请参照这里的'''更详尽的常见问题 (英文)'''


|-
|-
| See here for a '''Guides for Listeners & Volunteers''' (the LibriVox wiki).  
| See here for a '''Guides for Listeners & Volunteers''' (the LibriVox wiki).  
| 請參照這裡的<b>聽校者與義工的指南</b>(LibriVox wiki)。
| 请参照这里的'''校听者与志愿者的指南'''(LibriVox wiki)


|-
|-
| Contact us by email at: info AT librivox DOT org  
| Contact us by email at: info AT librivox DOT org  
| 要聯絡我們請寄:info AT librivox DOT org
| 要联络我们请电邮到:info AT librivox DOT org  
|}
|}


Line 739: Line 738:
|-  
|-  
| About Recording for LibriVox  
| About Recording for LibriVox  
| TRANSLATE HERE
| 有关为 LibriVox 录音


|-
|-
Line 745: Line 744:
See '''How LibriVox Works''', or visit our '''Forum'''.  
See '''How LibriVox Works''', or visit our '''Forum'''.  
On this page:  
On this page:  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox '''一直'''在找寻更多朗读志愿者的参与。
请见 '''LibriVox 如何运作''',或是参访我们页面的'''论坛'''。在此页面:


|-
|-
| Bare Basics of Recording for LibriVox  
| Bare Basics of Recording for LibriVox  
| TRANSLATE HERE
| 为 LibriVox 录音的基本要点


|-  
|-  
| '''Basic Advice about Reading''' (and links to more advice)  
| '''Basic Advice about Reading''' (and links to more advice)  
| TRANSLATE HERE
| '''朗读的基本忠告''' (将链接到更多忠告)


|-  
|-  
| '''Basic Setup for Recording''' (and links to step-by-step guides)  
| '''Basic Setup for Recording''' (and links to step-by-step guides)  
| TRANSLATE HERE
| '''基本录音设置''' (将链接到逐步操作的使用说明)


|-
|-
| The best starting point is '''The Newbie Guide To Recording'''.
| The best starting point is '''The Newbie Guide To Recording'''.
| TRANSLATE HERE
| 最好的起点是'''新手录音指南'''。


|-  
|-  
Line 767: Line 767:
|-
|-
| All the reading projects are organized on the LibriVox '''Forum''' - you can read posts as a “Guest,” but if you want to participate, just register. Then you can post messages, ask questions, introduce yourself, volunteer, and so on.  
| All the reading projects are organized on the LibriVox '''Forum''' - you can read posts as a “Guest,” but if you want to participate, just register. Then you can post messages, ask questions, introduce yourself, volunteer, and so on.  
| TRANSLATE HERE
| 所有的朗读的计划都是在'''论坛'''里进行组织与分工- 您可以用「访客」的身份读文章,但是您需要注册帐号才能参与。然后您可以发表文章,问问题,自我介绍等。


|-
|-
| Most readers use a microphone plugged into their computer, record with a free program called Audacity, edit out their mistakes and send their files through the Internet (easy instructions and easy uploaders available).  
| Most readers use a microphone plugged into their computer, record with a free program called Audacity, edit out their mistakes and send their files through the Internet (easy instructions and easy uploaders available).  
| TRANSLATE HERE
| 多数朗读者使用计算机及外接麦克风,以及用 Audacity 这个免费的软件录音,修编及更正错误,并透过互连网传送文件 (可以找到简易说明文件及简易上载软件)


|-
|-
| There aren’t any auditions or quizzes.  
| There aren’t any auditions or quizzes.  
| TRANSLATE HERE
| 不需要任何的试听或是测验。


|-
|-
| Everyone is welcome!  
| Everyone is welcome!  
| TRANSLATE HERE
| 任何人都欢迎!


|-  
|-  
Line 785: Line 785:
|-
|-
| Volunteer for texts that you enjoy. Don’t volunteer out of duty, volunteer for the pleasure of reading a particular thing aloud to the world. Your pleasure will add a special quality to the recording and will increase the chances that you’ll read more!  
| Volunteer for texts that you enjoy. Don’t volunteer out of duty, volunteer for the pleasure of reading a particular thing aloud to the world. Your pleasure will add a special quality to the recording and will increase the chances that you’ll read more!  
| TRANSLATE HERE
| 从您喜欢的文稿开始。不要只为尽义务而作志愿者,找个让自己快乐的主题大声的念给全世界的人听。您的欢乐将录音注入特色,也会促使您朗读更多的书籍!


|-
|-
| Read the text before you record it - it helps to know what you’re reading. If you’re a wonderfully expressive reader who conveys the text well, you’ll also convey your confusion whenever you’re lost. Some folks will read over a page, record it, pause the recorder or save (safer), read over the next page, record that one, and so on. Suit yourself.  
| Read the text before you record it - it helps to know what you’re reading. If you’re a wonderfully expressive reader who conveys the text well, you’ll also convey your confusion whenever you’re lost. Some folks will read over a page, record it, pause the recorder or save (safer), read over the next page, record that one, and so on. Suit yourself.  
| TRANSLATE HERE
| 在录音前请先朗读过- 这有助您了解朗读的过程。如果您是个善於表达,可以把文章传达的很好的朗读者,则当您迷失或是不熟悉时,您也会传达出困惑。有些人会朗读跨页,录下来,暂停录音机或存文件 (这比较保险),朗读到下一页,录制那一段,及其他模式。请找自己适合的方式。


|-  
|-  
| Allow pauses between sentences and paragraphs; take your time. Let your listener visualize.  
| Allow pauses between sentences and paragraphs; take your time. Let your listener visualize.  
| TRANSLATE HERE
| 可以在句子与文章之间暂停,不用赶,慢慢来。让您的听众可以想像。


|-  
|-  
| Most readers need to e-n-u-n-c-i-a-t-e … every syllable, every letter sound. A relaxed steady pace helps you to form the full sounds of the words. But if you’re one of the exceptions, who naturally hyper-enunciates, then relax into a conversational style, as if the reader is there with you.  
| Most readers need to e-n-u-n-c-i-a-t-e … every syllable, every letter sound. A relaxed steady pace helps you to form the full sounds of the words. But if you’re one of the exceptions, who naturally hyper-enunciates, then relax into a conversational style, as if the reader is there with you.  
| TRANSLATE HERE
| 多数朗读者需要 仔-细-念-出 每个音节及每个字母的音。轻松稳定的节奏将有助您读出字的完整音节。但是若您是特例,天生说话就很快,那请您当作是交谈,放轻松,好比您的听众正在跟您对话。


|-  
|-  
| Try for a steady volume level by speaking up, as if your listener is sitting across a table from you, and keeping a steady distance from your mic (not closer, farther, closer). Or if you naturally speak through walls, find the sweet spot in relation to your mic.  
| Try for a steady volume level by speaking up, as if your listener is sitting across a table from you, and keeping a steady distance from your mic (not closer, farther, closer). Or if you naturally speak through walls, find the sweet spot in relation to your mic.  
| TRANSLATE HERE
| 请试著稳定您的音量,好比是您的听众就坐在桌子的另一端,也请与麦克风保持固定的距离 (不要忽近忽远)。或者您可以很自然的面对墙壁说话,把麦克风置於最好的反射点进行录音。


|-  
|-  
| Modulate your voice — give it life! But don’t over-modulate your voice — give it truth! Here’s a tip: Read from the beginning of the story, and when you reach the end, immediately record the first page or so again. Chances are, you’ll begin a bit stiff and self-conscious, but you’ll soon lose yourself in the story and become more naturally animated. By the end, you’re nicely warmed up, and if you record the beginning again right now, it won’t sound at all stiff or self-conscious.  
| Modulate your voice — give it life! But don’t over-modulate your voice — give it truth! Here’s a tip: Read from the beginning of the story, and when you reach the end, immediately record the first page or so again. Chances are, you’ll begin a bit stiff and self-conscious, but you’ll soon lose yourself in the story and become more naturally animated. By the end, you’re nicely warmed up, and if you record the beginning again right now, it won’t sound at all stiff or self-conscious.  
| TRANSLATE HERE
| 调整您的声音- 赋予它生命!但是不要过度- 要反应真实!有个诀窍:从故事的起头开始念,当故事结束时,请立刻录制第一页,以此类推。偶尔您开始时会有些僵硬及害羞,但是您很快的就会融入故事里,也 变的比较自然活泼。到结束时,您已经暖起来,如果立刻从头再录制一次,这时候听起来不会僵硬及害羞。


|-
|-
| Test first - make sure you’re not too close or too far from the microphone. Every time you record, say a couple sentences and check how it sounds.  
| Test first - make sure you’re not too close or too far from the microphone. Every time you record, say a couple sentences and check how it sounds.  
| TRANSLATE HERE
| 请先测试- 请确定离麦克风不会太近或是太远。每次录音前,您可以先读几个句子,然后听听看。


|-  
|-  
| Put your microphone at an angle to your mouth, so your breath doesn’t hit the mic full on (making p-p-p-plosives).  
| Put your microphone at an angle to your mouth, so your breath doesn’t hit the mic full on (making p-p-p-plosives).  
| TRANSLATE HERE
| 将麦克风摆设到与您的嘴巴呈适当的角度,这样您的呼吸不会冲击到麦克风 (造成喷暴音)


|-
|-
| Turn off your phone, and shut your door — enjoy!  
| Turn off your phone, and shut your door — enjoy!  
| TRANSLATE HERE
| 关闭麦克风,然后关门- 开始享受录音吧!


|-
|-
| You might prefer recordng in short sessions, taking breaks between, to avoid mental and vocal fatigue. (Combine the pieces into a single file during editing.)  
| You might prefer recordng in short sessions, taking breaks between, to avoid mental and vocal fatigue. (Combine the pieces into a single file during editing.)  
| TRANSLATE HERE
| 也许您可以一次录制一小段,中间可以休息,以避免心理及声音的疲劳。(编辑时再把各小段录音合并成一个文件。)


|-  
|-  
| When you make a mistake, pause a moment, and start again at the beginning of the sentence/paragraph — edit the mistake out later, after recording. Don’t just repeat a word or short phrase — that’ll be too hard to cut with during the edit.  
| When you make a mistake, pause a moment, and start again at the beginning of the sentence/paragraph — edit the mistake out later, after recording. Don’t just repeat a word or short phrase — that’ll be too hard to cut with during the edit.  
| TRANSLATE HERE
| 当您朗读出现错误时,请先暂停一下,然后从该句或是该文章的起头开始- 录音结束后再把错误修剪掉。请不要只是重复朗读该字词- 这样在修编时不易剪接。


|-  
|-  
| If you want to improve your reading, edit your own work but don’t be a perfectionist, just keep on reading and editing — you’ll naturally begin to make small adjustments in your reading, and the whole process will become more and more enjoyable.  
| If you want to improve your reading, edit your own work but don’t be a perfectionist, just keep on reading and editing — you’ll naturally begin to make small adjustments in your reading, and the whole process will become more and more enjoyable.  
| TRANSLATE HERE
| 如果您想要改进您的朗读及您的编辑工作,请不要当个完美主义者,只要持续录音与编辑- 很自然的,您将会在录音时自行微调,然后您将会越来越享受整个过程。


|-
|-
| For more advice and discussions about reading, check out:  
| For more advice and discussions about reading, check out:  
| TRANSLATE HERE
| 若需要有关朗读的建议与讨论,请参考:


|-  
|-  
| '''The LibriVox Forum''', especially  
| '''The LibriVox Forum''', especially  
| TRANSLATE HERE
| 特别是 The LibriVox Forum (LibriVox 论坛)


|-  
|-  
| '''What if I Suck?''' and  
| '''What if I Suck?''' and  
| TRANSLATE HERE
| '''如果我表现很糟,该怎么办?'''以及


|-  
|-  
| Making your reading sound Great.  
| Making your reading sound Great.  
| TRANSLATE HERE
| 让您的录音听起来更好。


|-
|-
| And check the '''LibriVox wiki pages''', particularly  
| And check the '''LibriVox wiki pages''', particularly  
| TRANSLATE HERE
| 请参考 '''LibriVox wiki 页面''',特别是


|-
|-
| How to Improve your Recording and  
| How to Improve your Recording and  
| TRANSLATE HERE
| 如何改进您的录音及


|-
|-
| Help! What if I Suck?  
| Help! What if I Suck?  
| TRANSLATE HERE
| 求救!如果我表现很糟,该怎么办?


|-  
|-  
Line 863: Line 863:
|-
|-
| The Newbie Guide To Recording (The Newbie Guide To Recording) — if you’ve never recorded  
| The Newbie Guide To Recording (The Newbie Guide To Recording) — if you’ve never recorded  
| The Newbie Guide To Recording (TRANSLATE HERE
| The Newbie Guide To Recording (新手录音手册) - 如果您没有录音的经验
 
|-
|-
| How to Record for LibriVox (How to Record for LibriVox) — if you have  
| How to Record for LibriVox (How to Record for LibriVox) — if you have  
| How to Record for LibriVox (TRANSLATE HERE
| How to Record for LibriVox ((如何为 LibriVox 录音) - 如果您有录音的经验


|-
|-
| Audio software  
| Audio software  
| TRANSLATE HERE
| 声音处理软件


|-  
|-  
| LibriVox projects use .mp3 files (mono, 128Kpbs), and most folks use the free, open-source audio recording-editing software, Audacity. Our '''Audacity FAQ''' walks you through download, installation, and testing. If you already have software that creates .mp3 files, you’re set; you may want to read or even add to our wiki page, '''Software We Use'''.  
| LibriVox projects use .mp3 files (mono, 128Kpbs), and most folks use the free, open-source audio recording-editing software, Audacity. Our '''Audacity FAQ''' walks you through download, installation, and testing. If you already have software that creates .mp3 files, you’re set; you may want to read or even add to our wiki page, '''Software We Use'''.  
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 计划使用 .mp3 文件 (mono, 128Kpbs),而多数人使用免费、开放原始码的声音录制、修编软件 Audacity。我们的 '''Audacity 常见问题'''提供有关下载、安装、测试等讯息。若您已有可以产生 .mp3 的软件,您就已经准备好了。或者您可以阅读有关我们使用的软件的 wiki 页面,或是您可以提供'''软件使用建议'''。


|-
|-
| Microphone  
| Microphone  
| TRANSLATE HERE
| 麦克风


|-  
|-  
| Though many computers have built-in microphones, most volunteers find them inadequate. Try yours on '''short texts''' (poems, short stories, prime numbers, etc.) if you want to contribute right away while deciding what you think of the built-in mic quality. Most volunteers use USB microphones (headsets or desk mics) plugged into their computers for a balance of acceptable and affordable. Our wiki page on '''User-Recommended Equipment''' cuts to the chase.  
| Though many computers have built-in microphones, most volunteers find them inadequate. Try yours on '''short texts''' (poems, short stories, prime numbers, etc.) if you want to contribute right away while deciding what you think of the built-in mic quality. Most volunteers use USB microphones (headsets or desk mics) plugged into their computers for a balance of acceptable and affordable. Our wiki page on '''User-Recommended Equipment''' cuts to the chase.  
| TRANSLATE HERE
| 虽然很多计算机有内建麦克风,但是多数志愿者认为内建的麦克风是不够的。若您也认为内建的麦克风质量可以接受,同时想要立刻有所贡献,请先朗读'''短文''' (诗、小故事、数学的质数等) 开始。大多数的志愿者使用计算机外接式的 USB 麦克风 (耳机型或是桌上型),这是在价钱与质量的平衡点。我们的 wiki 页面的'''使用者推荐设备'''直接切入重点,提供很棒的讯息。


|-
|-
| Project Specifics  
| Project Specifics  
| TRANSLATE HERE
| 计划的特色


|-
|-
| Each project spells out everything you need to know in its top post: names for files and for mp3 tags, the intro and outro for your recording, where to get the free, public domain text online — for each book or collection or poem, the top post is the place.  
| Each project spells out everything you need to know in its top post: names for files and for mp3 tags, the intro and outro for your recording, where to get the free, public domain text online — for each book or collection or poem, the top post is the place.  
| TRANSLATE HERE
| 每个计划的前头清楚的写出所有您所需要知道的事情:文件及 mp3 标签的名称、您的录音的开头词与结束词、哪里可以取得免费,公有领域的线上文稿- 每本书,或是文集或是诗,这些信息写在上头。


|-
|-
| '''Need Help? Got Advice?''' '''(Need Help? Got Advice?)''' You’ll find lots of discussion on software and microphones in the back pages of this area of the Forum.  
| '''Need Help? Got Advice?''' '''(Need Help? Got Advice?)''' You’ll find lots of discussion on software and microphones in the back pages of this area of the Forum.  
| '''Need Help? Got Advice?''' '''(TRANSLATE HERE
| '''Need Help? Got Advice?''' '''(需要帮忙吗?需要建议吗?) 您将会在论坛这个区域的背页找到很多有关软件与麦克风的讨论。 


|-
|-
| These '''LibriVox Wiki''' pages (and many more!) are here to help:  
| These '''LibriVox Wiki''' pages (and many more!) are here to help:  
| TRANSLATE HERE
| 这些 '''LibriVox wiki''' 页面 (及更多信息) 将会协助您:


|-
|-
| How to Record for LibriVox  
| How to Record for LibriVox  
| TRANSLATE HERE
| 如何为 LibriVox 录音


|-  
|-  
| Editing Audio  
| Editing Audio  
| TRANSLATE HERE
| 编辑声音文件


|-
|-
| How to Send Your Recording  
| How to Send Your Recording  
| TRANSLATE HERE
| 如何送出您的录音


|-  
|-  
Line 917: Line 916:
|-   
|-   
| A note on copyright etc.  
| A note on copyright etc.  
| TRANSLATE HERE
| 有关著作权等议题简短说明。


|-  
|-  
| All texts in the LibriVox project are in the '''Public Domain''' texts. All LibriVox recordings will also be in the Public Domain. If you do not wish to liberate your voice recording to the public domain, this is not the project for you.  
| All texts in the LibriVox project are in the '''Public Domain''' texts. All LibriVox recordings will also be in the Public Domain. If you do not wish to liberate your voice recording to the public domain, this is not the project for you.  
| TRANSLATE HERE
| 所有的 LibriBox 计划里的文稿都是在'''公有领域'''。所有 LibriVox 的录音也将置於公有领域。如果您不想将您所录制的录音置於公有领域,那本计划不适合您。
|}
|}


Line 932: Line 931:
|-  
|-  
| LibriVox Objective
| LibriVox Objective
| Librivox 的目標
| Librivox 的目标


|-  
|-  
| To make all books in the public domain available, for free, in audio format on the internet.  
| To make all books in the public domain available, for free, in audio format on the internet.  
| 要將所有公共領域內的書籍,用有聲書的格式免費提供於網路上。
| 要将所有公有领域内的书籍,用有声书的格式免费提供於网络上。


|-  
|-  
Line 942: Line 941:
|-  
|-  
| Our Fundamental Principles
| Our Fundamental Principles
| 我們的基本原則
| 我们的基本原则


|-
|-
| Librivox is a non-commercial, non-profit and ad-free project  
| Librivox is a non-commercial, non-profit and ad-free project  
| LibriVox 乃非商業、非營利、且全無廣告的計畫案
| LibriVox 乃非商业、非营利、且全无广告的计划


|-
|-
| Librivox donates its recordings to the public domain  
| Librivox donates its recordings to the public domain  
| LibriVox 將它的錄音檔案捐給公共領域
| LibriVox 将它的录音文件捐到公有领域


|-
|-
| Librivox is powered by volunteers  
| Librivox is powered by volunteers  
| LibriVox 是由義工驅動的
| LibriVox 是以志愿者为动力所运作的


|-  
|-  
| Librivox maintains a loose and open structure  
| Librivox maintains a loose and open structure  
| LibriVox 維持寬鬆且公開的結構
| LibriVox 维持宽松且公开的结构


|-  
|-  
| Librivox welcomes all volunteers from across the globe, in all languages  
| Librivox welcomes all volunteers from across the globe, in all languages  
| LibriVox 歡迎來自全球各地、說各種語言的義工
| LibriVox 欢迎来自全球各地、说各种语言的志愿者


|-  
|-  
Line 968: Line 967:
|-  
|-  
| More Information
| More Information
| 更多資訊
| 更多信息


|-
|-
| What We Do  
| What We Do  
| 我們作了什麼
| 我们作了什么


|-
|-
| Resources and Partners  
| Resources and Partners  
| 資源與夥伴
| 资源与伙伴


|-  
|-  
| In the Press  
| In the Press  
| 報章雜誌文選
| 报章杂志文选


|-  
|-  
| Inspirations  
| Inspirations  
| 靈感
| 灵感


|-  
|-  
| The Beginning  
| The Beginning  
| 創立之初
| 创立之初


|-  
|-  
| Contact  
| Contact  
| 聯絡方式
| 联络方式


|-  
|-  
Line 998: Line 997:
|-  
|-  
| LibriVox volunteers record chapters of books in the '''public domain''', and then we '''release the audio files''' back onto the net for free. All our audio is in the public domain, so you may use it for whatever purpose you wish.  
| LibriVox volunteers record chapters of books in the '''public domain''', and then we '''release the audio files''' back onto the net for free. All our audio is in the public domain, so you may use it for whatever purpose you wish.  
| LibriVox 的義工錄下<b>公共領域</b>內之書籍的章節,然後我們將它以語音檔案方式發表,免費<b>放回</b>網路上,我們所有的語音檔案都屬於公共領域,因此,你可以隨意使用它們。
| LibriVox 的志愿者录下'''公有领域'''内之书籍的章节,然后我们将它'''以音讯当方式发表''',免费放回互联网上,我们所有的语音文件都属於公有领域,因此,您可以随意使用它们。


|-
|-
| '''Volunteering for LibriVox''' is easy and does not require any experience with recording or audio engineering or acting or public speaking. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice. We accept all volunteers in all languages, with all kinds of accents. You don’t need to audition or send us samples. We’ll accept you no matter what you sound like.  
| '''Volunteering for LibriVox''' is easy and does not require any experience with recording or audio engineering or acting or public speaking. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice. We accept all volunteers in all languages, with all kinds of accents. You don’t need to audition or send us samples. We’ll accept you no matter what you sound like.  
|<b> 作為LibriVox的義工</b>很簡單,你不需要任何與錄音、音頻工程、演戲、或對公眾演說相關的經驗,你只需要一部電腦、某種免費的錄音軟體、以及你的聲音,我們接受所有用各種語言、各種腔調來朗讀的義工,你不必來面試或送試聽檔給我們,我們不管你的聲音聽起來如何,都會接受你。
|'''要成为 LibriVox 的志愿者'''很简单,您不需要任何与录音、音频工程、演戏、或对公众演说相关的经验,您只需要一部计算机、某种免费的录音软件、以及您的声音,我们接受所有用各种语言、各种腔调来朗读的志愿者,您不必来面试或送试听文件给我们,我们不管您的声音听起来如何,都会接受您。


|-
|-
| We operate almost exclusively through Internet communications on our '''forum''', where all your questions will be answered by our friendly community. We have a flat structure, designed to let people do just what they want to do.  
| We operate almost exclusively through Internet communications on our '''forum''', where all your questions will be answered by our friendly community. We have a flat structure, designed to let people do just what they want to do.  
| 我們的運作幾乎全都在我們的<b>論壇</b>以溝通的方式進行,在那兒,你所有的問題都將會由我們這個友善的社群為你釋疑及解決,我們有平坦的結構,這是設計來讓人們可以作他們想作的事的結構。
| 我们的运作几乎全都在我们的'''论坛'''以沟通的方式进行,在那里,我们这个友善的社群为您解决所有的问题,我们有平坦的组织结构,是设计来让人们可以作他们想作的事的结构。


|-  
|-  
| For more detailed information, see our '''FAQ'''.
| For more detailed information, see our '''FAQ'''.
| 要得到更多資訊,請看我們的<b>問與答</b>。
| 要得到更多信息,请看我们的常见问题。


|-  
|-  
| We’d like your help. Click to learn about '''volunteering for LibriVox'''.  
| We’d like your help. Click to learn about '''volunteering for LibriVox'''.  
| 我們希望你的幫忙,請點擊以便明瞭如何<b>作LibriVox的義工</b>
| 我们希望您可以帮忙,请点击以了解如何'''作 LibriVox 的志愿者'''。


|-  
|-  
Line 1,020: Line 1,019:
|-  
|-  
| We get most of our texts from '''Project Gutenberg''', and the '''Internet Archive''' and '''ibiblio.org''' host our audio files (for free!).  
| We get most of our texts from '''Project Gutenberg''', and the '''Internet Archive''' and '''ibiblio.org''' host our audio files (for free!).  
| 我們的書籍內容大都由<b>Project Gutenberg (古騰堡計畫)</b>而來,而<b>Internet Archive (網路檔案庫)</b><b>ibiblio.org</b>的主機(免費地!)贊助存放我們的語音檔案。
| 我们的书籍内容大都由'''古腾堡计划''' 而来,而'''互联网档案馆''' '''ibiblio.org''' 的主机(免费地!)赞助存放我们的音讯当。


|-
|-
| Our annual budget is $0, and for the moment we don’t need any money. We’ll let you know if that changes. In the mean time, perhaps you might consider supporting our partners: '''Project Gutenberg''', '''Internet Archive'''.  
| Our annual budget is $0, and for the moment we don’t need any money. We’ll let you know if that changes. In the mean time, perhaps you might consider supporting our partners: '''Project Gutenberg''', '''Internet Archive'''.  
| 我們的年度預算為0元,此時我們也不需要任何金錢,若有改變我們會通知你們,在此同時,你們也許可以考慮贊助我們的夥伴:<b>古騰堡計畫 (Project Gutenberg)、網路檔案庫 (Internet Archive)</b>
| 我们的年度预算为 0 元,此时我们也不需要任何金钱。若有改变我们会通知您。在此同时,您也许可以考虑赞助我们的伙伴:'''古腾堡计划'''、'''互联网档案馆'''


|-  
|-  
Line 1,030: Line 1,029:
|-  
|-  
| Some press articles about LibriVox:  
| Some press articles about LibriVox:  
| 談論LibriVox的報章文選:
| 谈论 LibriVox 的报章文选:


|-  
|-  
Line 1,050: Line 1,049:
|-  
|-  
| LibriVox was inspired by '''AKMA’s audio volunteer project''' that brought '''Lawrence Lessig’s''' book, '''Free Culture''', to your ears.  
| LibriVox was inspired by '''AKMA’s audio volunteer project''' that brought '''Lawrence Lessig’s''' book, '''Free Culture''', to your ears.  
| LibriVox乃是受到<b>AKMA的語音義工計畫</b>的啟發,該計畫將<b>Lawrence Lessig</b>的書自由文化錄下來給你們收聽。
| LibriVox 乃是受到 '''AKMA 的语音志愿者计划'''的启发,该计划将 '''Lawrence Lessig''' 的书《自由文化》录下来给大家听。


|-
|-
| Other inspirations include:  
| Other inspirations include:  
| 其他的靈感包括:
| 其他的启发与灵感包括:


|-  
|-  
| '''Urban Art Adventures’''' and '''the podchef'''  
| '''Urban Art Adventures’''' and '''the podchef'''  
| Translate « and » :  
| Translate « 以及 » :  


|-
|-
Line 1,070: Line 1,069:
|-  
|-  
| Brewster Kahle’s talk:  
| Brewster Kahle’s talk:  
| TRANSLATE HERE
| Brewster Kahle 的谈话:


|-
|-
Line 1,080: Line 1,079:
|-  
|-  
| LibriVox was started in August 2005, by Hugh McGuire, a Montreal-based writer and web developer. More about him can be found at '''hughmcguire.net'''. An interview with Paula B from '''The Writing Show''' describing the '''project in its earliest days can be found here'''.  
| LibriVox was started in August 2005, by Hugh McGuire, a Montreal-based writer and web developer. More about him can be found at '''hughmcguire.net'''. An interview with Paula B from '''The Writing Show''' describing the '''project in its earliest days can be found here'''.  
| LibriVox成立於2005年8月,由住在蒙特婁的作家與網頁開發者Hugh McGuire所創立,他的資料可在<b>hughmcguire.net</b>中尋得。在<b>The Writing Show</b>的訪問中 Paula B 描述了<b>可在此尋得的本計畫創立初期之軼事</b>
| LibriVox 成立於 2005 年 8 月,由住在蒙特利尔的作家与页面开发者 Hugh McGuire 所创立,他的资料可在 '''hughmcguire.net''' 中寻得。在 '''The Writing Show''' 的访问中 Paula B 描述了可在此寻得的'''本计划创立初期之轶事'''


|-  
|-  
Line 1,086: Line 1,085:
|-
|-
| If you want to give feedback, please '''read this first'''.  
| If you want to give feedback, please '''read this first'''.  
| 若你有意見要回饋發表,請<b>先讀此文</b>
| 若您有意见要反应,'''请先读此文'''


|-
|-
| The best way to get in touch is on our '''Forum'''.  
| The best way to get in touch is on our '''Forum'''.  
| 最佳的聯絡方式乃是經由我們的<b>論壇</b>與我們聯繫。
| 最佳的联络方式是经由我们的'''论坛'''与我们联系。


|-  
|-  
| Send us an email at: '''info[AT]librivox[DOT]org'''  
| Send us an email at: '''info[AT]librivox[DOT]org'''  
| 請電郵這個地址:<b>info[AT]librivox[DOT]org</b>
| 请寄到这电邮: '''info AT librivox DOT org'''
|}
|}


Line 1,103: Line 1,102:
|-  
|-  
| About Listening to LibriVox
| About Listening to LibriVox
| 關於收聽LibriVox
| 关於收听 LibriVox


|-  
|-  
| LibriVox audiobooks are free ('''*'''). You may use them for whatever purpose you like. Click here for information about our '''public domain license'''. Click here to '''hear some samples''' of LibriVox recordings.  
| LibriVox audiobooks are free ('''*'''). You may use them for whatever purpose you like. Click here for information about our '''public domain license'''. Click here to '''hear some samples''' of LibriVox recordings.  
| LibriVox的有聲書是免費的(*)。你可以任意使用它們,請點擊這裡來多瞭解我們的<b>公共領域權限</b>,點擊此<b>試聽</b>LibriVox的錄製品。
| LibriVox 的有声书是免费的 ('''*''')。您可以任意使用它们,请点击这里来多了解我们的'''公有领域授权''',点击此'''试听 LibriVox 的录制品'''。


|-
|-
| There are several options for listening. The first step is to get the audio files (mp3 or ogg vorbis) into your own computer. There are two main ways to do this:  
| There are several options for listening. The first step is to get the audio files (mp3 or ogg vorbis) into your own computer. There are two main ways to do this:  
| 有多種方法可以聆聽,第一步就是先取得語音檔案(mp3 或 ogg vorbis)放到你自己的電腦中,要進行這個步驟,主要有兩種方法:
| 有多种方法可以聆听,第一步就是先取得音讯当(mp3 或 ogg vorbis)放到您自己的计算机中,要进行这个步骤,主要有两种方法:


|-  
|-  
Line 1,117: Line 1,116:
|-
|-
| 1. Thrice-weekly Podcast
| 1. Thrice-weekly Podcast
| 1. 一週三次的客製廣播
| 1. 一周三次的播客


|-
|-
| We podcast one book at a time, with three audio installments a week. To subscribe to our podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| We podcast one book at a time, with three audio installments a week. To subscribe to our podcast, copy and paste this URL into your podcatcher:  
| 我們一次製播一本書,一週撥三個語音檔案,要訂閱我們的客製廣播,請複製並將此URL地址貼到你的廣播擷取軟體中:
| 我们一次制播一本书,一周拨三个语音文件,要订阅我们的播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中:


|-
|-
Line 1,129: Line 1,128:
|-
|-
| If you use iTunes, the subscription will happen automatically if you click on this URL:  
| If you use iTunes, the subscription will happen automatically if you click on this URL:  
| 若你使用 iTunes,當你點擊這個URL,就能自動訂閱:
| 若您使用 iTunes,当您点击这个 URL,就能自动订阅:


|-
|-
| itpc://librivox.org/podcast.xml  
| itpc://librivox.org/podcast.xml  
| TRANSLATE HERE
| itpc://librivox.org/podcast.xml


|-  
|-  
Line 1,139: Line 1,138:
|-  
|-  
| 2. Catalog
| 2. Catalog
| 2. 目錄
| 2. 目录


|-
|-
| Visit our catalog and download books you wish to listen to. You can search the '''catalog''' page, '''browse the catalog''', or use our '''advanced search options'''.  
| Visit our catalog and download books you wish to listen to. You can search the '''catalog''' page, '''browse the catalog''', or use our '''advanced search options'''.  
| <b>參觀瀏覽</b>我們的目錄,下載你想聽的書,你可以搜尋<b>目錄頁</b>、<b>瀏覽目錄</b>、或使用我們的<b>進階搜尋項目</b>
| 参观浏览我们的目录,下载您想听的书,您可以搜寻'''目录'''页、'''浏览目录'''、或使用我们的'''进阶搜寻项目'''


|-
|-
| Once you find a book you like, there are a few options to listen, including:  
| Once you find a book you like, there are a few options to listen, including:  
| 一旦找到你喜愛的書,有幾種方法可以聆聽,包括:
| 一旦找到您喜爱的书,有几种方法可以聆听,包括:


|-
|-
| Download the zip file of the entire book  
| Download the zip file of the entire book  
| 下載整本書的zip檔案
| 下载整本书的 zip 文件


|-  
|-  
| You can download a “zip” file that contains all the individual files of an entire book. To do that:  
| You can download a “zip” file that contains all the individual files of an entire book. To do that:  
| 你可以下載一個包含整本書中所有個別檔案的“zip”檔,要下載:請
| 您可以下载一个包含整本书中所有个别文件的「zip」文件,要下载:


|-  
|-  
| “right-click/save as” the “zip file of the entire book” onto your hard drive  
| “right-click/save as” the “zip file of the entire book” onto your hard drive  
| “點滑鼠右鍵/儲存” 這個 “整本書的zip檔” 到你的硬碟中
| 「点滑鼠右键/储存」这个「整本书的 zip 文件」到硬盘中


|-  
|-  
| once it is downloaded (it might take a while) double click the zip file, to open it  
| once it is downloaded (it might take a while) double click the zip file, to open it  
| 一旦下載(可能需要一點時間),雙擊這個zip檔來開啟它
| 一旦下载(可能需要一点时间),双击这个 zip 文件来开启它


|-
|-
| then use a media player ('''itunes''', '''winamp''', '''windows media player''') to play the files  
| then use a media player ('''itunes''', '''winamp''', '''windows media player''') to play the files  
| 然後用媒體播放器(<b>itunes, winamp, windows media player</b>)來播放這些檔案
| 然后用媒体播放器('''itunes, winamp, windows media player''')来播放这些文件


|-
|-
| Subscribe in itunes  
| Subscribe in itunes  
| 用itunes來訂閱
| 用 itunes 来订阅


|-
|-
| You can download an entire book using the subscribe feature in iTunes. To do that:  
| You can download an entire book using the subscribe feature in iTunes. To do that:  
| 你可以用iTunes中的訂閱功能來下載整本書,要用這個方法:
| 您可以用 iTunes 中的订阅功能来下载整本书,要用这个方法:


|-
|-
| click on the “subscribe in iTunes” link from the catalog page  
| click on the “subscribe in iTunes” link from the catalog page  
| 請點擊在目錄頁上的 “在iTunes中訂閱”的連結
| 请点击在目录页上的「在 iTunes 中订阅」的连结


|-
|-
| this will launch itunes (say “yes” if your computer asks), and import the whole book into iTunes  
| this will launch itunes (say “yes” if your computer asks), and import the whole book into iTunes  
| 這樣就能啟動itunes(若你的電腦詢問,就回答「是」),這能將整本書輸入到iTunes中。
| 这样就能启动 itunes(若计算机询问,就回答「是」),这能将整本书输入到iTunes 中。


|-  
|-  
| In iTunes, under “Podcasts,” you should see: “LibriVox: the-book-title …” Click the little black triangle to the left of the title to see all the chapters. Click the “get” button by each to download it.  
| In iTunes, under “Podcasts,” you should see: “LibriVox: the-book-title …” Click the little black triangle to the left of the title to see all the chapters. Click the “get” button by each to download it.  
| 在iTunes裡,在「客製廣播」下,你應該會看到:「LibriVox:書籍標題....」,點擊每本書的「取得」鍵來下載。
| 在 iTunes 里,在「播客」下,您应该会看到:「LibriVox:书籍标题...」,点击每本书的「取得」键来下载。


|-
|-
| For more detailed instructions, see '''Subscribe in iTunes'''  
| For more detailed instructions, see '''Subscribe in iTunes'''  
| 要更詳盡的說明,請看<b>在 iTunes 中訂閱</b>
| 要更详尽的说明,请看在 '''iTunes 中订阅'''


|-
|-
| Now that you’ve got some of the mp3 or ogg files in your computer, you can listen to them in several ways. You can listen through your computer speakers using your favorite audio player. You can load the files into an iPod or other portable audio player and listen when and where you like. You can burn the '''files to an audio cd''' and listen to them in the car or on your home stereo.  
| Now that you’ve got some of the mp3 or ogg files in your computer, you can listen to them in several ways. You can listen through your computer speakers using your favorite audio player. You can load the files into an iPod or other portable audio player and listen when and where you like. You can burn the '''files to an audio cd''' and listen to them in the car or on your home stereo.  
| 現在你已經取得一些 mp3或ogg檔案放在你的電腦中了,你可以用下面幾種方法來聽書,你可以啟動你喜愛的播放軟體,用你電腦的喇叭來聽,你也可以將檔案裝到ipod或其他隨身播放器,你就可以隨時隨處聆聽,你還可以燒錄<b>檔案到音樂CD</b>中,而後用車裡的或家裡的音響聆聽。
| 现在您已经取得一些 mp3 或 ogg 文件放在您的计算机中了,您可以用下面几种方法来听书,您可以启动您喜爱的播放软件,用计算机的扬声器来听,您也可以将文件装到 iPod 或其他随身播放器,您就可以随时随处聆听,您还可以'''将文件刻到音乐光盘中''',而后用车里的或家里的音响聆听。


|-
|-
| For more detailed instructions, see our '''User Guide to Listening'''.  
| For more detailed instructions, see our '''User Guide to Listening'''.  
| 要更詳盡的說明,請看我們的<b>聽書的使用者指南</b>
| 要更详尽的说明,请看我们的'''听书的使用者指南'''


|-
|-
| If you have any troubles, please contact '''kayray''', with subject line: “'''LibriVox help'''.”  
| If you have any troubles, please contact '''kayray''', with subject line: “'''LibriVox help'''.”  
| TRANSLATE HERE
| 若您遇到任何困难,请联系 '''kayray''',用 “'''LibriVox help'''” 作为标题主旨。
In the translation, please leave “LibriVox help” as such.
若你遇到任何困難,請聯繫kayray,用“LibriVox help”作為標題主旨。


|-
|-
| *NOTE that our files are free and public domain in the USA, but not necessarily everywhere in the world. To read more about why that is, see our '''Public Domain''' page.  
| *NOTE that our files are free and public domain in the USA, but not necessarily everywhere in the world. To read more about why that is, see our '''Public Domain''' page.  
| 請注意:我們的檔案在美國是免費且屬於公共領域,但不一定在世界各地都是這樣,要更加明瞭為何如此,請看我們的<b>公共領域</b>頁。
| 请注意:我们的文件在美国是免费且属於公有领域,在世界各地未必如此,要更加明了为何如此,请看我们的'''公有领域'''页。
|}
|}


== LibriVox Samples (hear some samples) ==
== LibriVox Samples (hear some samples) ==
Line 1,219: Line 1,215:
|-
|-
| LibriVox Samples
| LibriVox Samples
| TRANSLATE HERE
| LibriVox 范例


|-  
|-  
| So how good are the LibriVox readers? We’ll be honest: some are better than others, but what some of us lack in voice modulation skills, we usually make up for in love for the text we are reading. But, remember, we are all volunteers. Before we get to the samples, here is one of the best descriptions, we think, of what’s special about LibriVox (from '''Institute of the Future of the Book'''):  
| So how good are the LibriVox readers? We’ll be honest: some are better than others, but what some of us lack in voice modulation skills, we usually make up for in love for the text we are reading. But, remember, we are all volunteers. Before we get to the samples, here is one of the best descriptions, we think, of what’s special about LibriVox (from '''Institute of the Future of the Book'''):  
| TRANSLATE HERE
| 所以 LibriVox 的朗读者有多杰出呢?老实说:有些朗读者是比其他的来的棒,但是一些朗读者缺乏声音调整的技巧,通常在朗读时,我们以对文稿的热爱来弥补朗读技巧上的不足。但是请记得,我们都是志愿者。在往下看录音的范例之前,先来看一段叙述,是我们认为对 LibriVox 计划的特色最好的叙述 (取自'''书的未来协会网站'''的一段叙述)


|-
|-
| As a regular audiobook listener, I was struck by the fact that while most literary audiobooks are read by authors who tend to work hard at conveying a sense of character, the Librivox selections seemed to convey, more than anything, the reader’s passion for the text itself; ie, for the written word. Here at the Institute we’ve been spending a fair amount of time trying to figure out when a book loses it’s book-ness, and I’d argue that while some audiobooks blur the boundary between book and performance, the Librivox books remind us that a book reduced to a stream of digitally produced sound can still be very much a book.  
| As a regular audiobook listener, I was struck by the fact that while most literary audiobooks are read by authors who tend to work hard at conveying a sense of character, the Librivox selections seemed to convey, more than anything, the reader’s passion for the text itself; ie, for the written word. Here at the Institute we’ve been spending a fair amount of time trying to figure out when a book loses it’s book-ness, and I’d argue that while some audiobooks blur the boundary between book and performance, the Librivox books remind us that a book reduced to a stream of digitally produced sound can still be very much a book.  
| TRANSLATE HERE
| 身为有经验的有声书听者来说,我很讶异,多数文学类有声书的作者在朗读时,作者都很努力的想要表达故事中角色该有的感觉,而 LibriVox 的选集似乎更想传达的是朗读者对文稿本身的热爱,例如文字。在创立之初,我们已经花了很多时间试著点出,当一本书失去书该有的样子,我便主张部份有声书会模糊掉书与表演之间的界线,然而 LibriVox 的书提醒大家,书经过一连串数字技术简化成声音,这依然是本书。


|-
|-
| So, judge for yourself. These are random samples (honest … OK randomish):  
| So, judge for yourself. These are random samples (honest … OK randomish):  
| TRANSLATE HERE
| 所以,请自行判定吧。这些是随机选出来的范例 (老实说是够随机)


|-  
|-  
Line 1,243: Line 1,239:
Gord reads: '''Frankenstein, Chapter 17''' <br/>
Gord reads: '''Frankenstein, Chapter 17''' <br/>
Acrobatty reads: '''Northanger Abbey, chapter 14'''  <br/>
Acrobatty reads: '''Northanger Abbey, chapter 14'''  <br/>
| TRANSLATE HERE
| Kara 朗读: '''A Little Princess 第五章''' <br/>
Branko 朗读: '''Secret Agent 第五章''' <br/>
John 朗读: '''A Modest Proposal''' <br/>
Cori 朗读: '''Sonnet 23''' <br/>
Tuija 朗读: '''Helsinkiin 第三章''' <br/>
Greg 朗读: '''Notes from the Underground 第二章''' <br/>
Grace & Brad 朗读:  '''Twas the Night Before Christmas …''' (好吧!我承认:这个不是随机选出来的). v
Gord 朗读:  '''Frankenstein 第十七章''' <br/>
Acrobatty 朗读: '''Northanger Abbey 第十四章''' <br/>
|}
|}


Line 1,254: Line 1,258:
|-
|-
| Listener Feedback
| Listener Feedback
| TRANSLATE HERE
| 听众反馈


|-  
|-  
| Firstly, please remember that all LibriVox recordings are done by volunteers. No one is paid for recordings, no one is paid for editing, or cataloging or managing the project. Everything here is done by volunteers.  
| Firstly, please remember that all LibriVox recordings are done by volunteers. No one is paid for recordings, no one is paid for editing, or cataloging or managing the project. Everything here is done by volunteers.  
| TRANSLATE HERE
| 首先,请记得所有 LibriVox 的录音都是由志愿者所完成。他们录音,没有人付钱给他们,他们编辑,建立目录,管理整个计划,也没有人付钱给他们。这里所有的事情都是由志愿者所完成的。


|-  
|-  
| The other thing to note is this: some of our readers are better than others. But our policy is to accept ANY reader who wishes to read for us. We have such a huge task ahead of us: to record all the books in the public domain! We can’t achieve that without an open door policy for everyone who wants to help. Plus, it’s part of the LibriVox way. We welcome anyone who wants to help. That’s how we got this far, and we want to go a lot further.  
| The other thing to note is this: some of our readers are better than others. But our policy is to accept ANY reader who wishes to read for us. We have such a huge task ahead of us: to record all the books in the public domain! We can’t achieve that without an open door policy for everyone who wants to help. Plus, it’s part of the LibriVox way. We welcome anyone who wants to help. That’s how we got this far, and we want to go a lot further.  
| TRANSLATE HERE
| 其他该注意的还有:部份的朗读者可能比其他来的好。但是我们的政策是接受 「任何」 愿意为我们朗读的人。我们前方有个重大的任务:把所有在公有领域的书籍都录音!若不开放所有让有意愿要协助的人参与,我们是不可能达到这目标。此外,这也是 LibroVox 的一部分,我们欢迎任何愿意协助的人。因为这样,我们才能走到这一步,而且我们希望走更远、做更多。


|-
|-
| All that being said: WE DO CARE ABOUT THE QUALITY OF OUR RECORDINGS.  
| All that being said: WE DO CARE ABOUT THE QUALITY OF OUR RECORDINGS.  
| TRANSLATE HERE
| 然而我们要说:我们很在意这些录音的质量。


|-
|-
| '''Our Proof Listening Process '''
| '''Our Proof Listening Process '''
| TRANSLATE HERE
| 我们的校对程序


|-
|-
| We have put a proof-listening step into our process to try to catch problems in audio files (perhaps you would like to help? Visit the '''proof-listening thread''' on our '''forum'''). In this step we '''try''' to get all our audio checked before we upload and catalog (which for the record, is not an easy process). We try to catch things like long silences, repeated text, editing problems, volume problems, static etc. But we don’t really make comments on reading style — too fast/too slow, not enough oomph. For instance, we never say: “This reader is not good enough for LibriVox.” Though in some cases we may try to give some feedback to a particular reader, to give some advice on how they can improve.  
| We have put a proof-listening step into our process to try to catch problems in audio files (perhaps you would like to help? Visit the '''proof-listening thread''' on our '''forum'''). In this step we '''try''' to get all our audio checked before we upload and catalog (which for the record, is not an easy process). We try to catch things like long silences, repeated text, editing problems, volume problems, static etc. But we don’t really make comments on reading style — too fast/too slow, not enough oomph. For instance, we never say: “This reader is not good enough for LibriVox.” Though in some cases we may try to give some feedback to a particular reader, to give some advice on how they can improve.  
| TRANSLATE HERE
| 我们在过程中已经有试听校正的步骤以找出声音文件的问题 (或许您愿意协助? 请参考论坛中有关 proof-listening 的主题)。在这步骤中,我们试著在上载及编目前,先检查所有的音讯当 (为了录音,这可不是个容易的过程)。我们设法找出问题,如过长的沉默,重复的文字,声音编辑问题,音量问题,静电引起噪音等问题。但是我们不会评论朗读的风格- 太快或是太慢,缺乏活力。例如,我们从不这样说:「这朗读者不够好,不适合 LibriVox」。不过在一些例子中,我们可能会给特定的朗读者一些意见与建议让他们改善录音。


|-
|-
| So: Please do let us know if you have any problems with a recording you’ve heard, whether technical in nature, or even if it’s a style question. We’d like to know if there are unhappy listeners. If the file can be fixed we will try to fix it; but if the problem falls within the “LibriVox idiosyncrasy” zone, well we’ll let you know.  
| So: Please do let us know if you have any problems with a recording you’ve heard, whether technical in nature, or even if it’s a style question. We’d like to know if there are unhappy listeners. If the file can be fixed we will try to fix it; but if the problem falls within the “LibriVox idiosyncrasy” zone, well we’ll let you know.  
| TRANSLATE HERE
| 因此,若您发现录音有错误或有问题,请务必告诉我们,无论是技术上的,或是风格上的问题。我们想知道是否有录音让听众不愉快。假如该录音文件可以修复,我们会尽快修复。但是若您所认为的问题其实是「LibriVox 的特色」时,我们将会让您知道。


|-
|-
| Also note: '''Project Gutenberg''' has a 99% accuracy target for its texts. On a 20 minute audio recording that would be equivalent to 12 seconds of errors. (Count to 12 and see how long that is). We don’t maintain such a specific target, but keep it in mind when sending us comments.  
| Also note: '''Project Gutenberg''' has a 99% accuracy target for its texts. On a 20 minute audio recording that would be equivalent to 12 seconds of errors. (Count to 12 and see how long that is). We don’t maintain such a specific target, but keep it in mind when sending us comments.  
| TRANSLATE HERE
| 也请注意:'''古腾堡计划''' 设定了其文稿正确性为 99% 的目标。因此相当於在我们的录音中,每 20 分钟会有 12 秒的错误 (您可以数到 12,看看有多长)。我们无法维持这样高正确度的目标,但是请记得,当您发现录音有错误,请告诉我们。


|-  
|-  
| So what to do if you have a problem:  
| So what to do if you have a problem:  
| TRANSLATE HERE
| 当您遇到问题时该怎么作:


|-
|-
| Please send an email to: info AT librivox DOT org
| Please send an email to: info AT librivox DOT org
with the following information:  
with the following information:  
| TRANSLATE HERE
| 请电邮到 info AT librivox DOT org,并附上下列的资料:


|-
|-
Line 1,300: Line 1,304:
- Nature of problem
- Nature of problem
- Time or times-location of problems (if possible)  
- Time or times-location of problems (if possible)  
| TRANSLATE HERE
| - 书名
- 第几章或是第几节
- 文件格式 (64kbps mp3, 128 kbps mp3, ogg vorbis)
- 当时您如何下载该文件 (个别文件下载、下载 zip 文件、ftp、podcast 下载)
- 问题描述
- 时间或次数
- 问题的位置 (如果可能的话) 


|-  
|-  
| And thanks for listening!  
| And thanks for listening!  
| TRANSLATE HERE
| 感谢您的聆听!
|}
|}


Line 1,313: Line 1,323:
|-  
|-  
| Contact LibriVox
| Contact LibriVox
| 聯絡LibriVox
| 联络 LibriVox


|-
|-
| The '''best''' way to contact us is by posting on our Forum  
| The '''best''' way to contact us is by posting on our Forum  
| <b>最佳的</b>聯絡我們的方法就是在我們的<b>論壇</b>留言
| 联络我们'''最好'''的方法是到我们的论坛留言


|-  
|-  
| LibriVox can be reached at: '''info[AT]librivox[DOT]org'''  
| LibriVox can be reached at: '''info[AT]librivox[DOT]org'''  
| 可經此聯絡LibriVox:info[AT]librivox[DOT]org
| 可经此联络 LibriVox:info AT librivox DOT org


|-
|-
| Please read this, if you wish to give '''feedback'''
| Please read this, if you wish to give '''feedback'''
| 若你要<b>留言</b>,請讀此文
| 您要'''建议或反应''',请读此文
|}
|}


Line 1,334: Line 1,344:
|-
|-
| Links
| Links
| TRANSLATE HERE
| 链接


|-
|-
| audiolit projects
| audiolit projects
| TRANSLATE HERE
| 文学有声书计划


|-
|-
| literary podcasts
| literary podcasts
| TRANSLATE HERE
| 文学播客


|-
|-
| literary blogs
| literary blogs
| TRANSLATE HERE
| 文学博客


|-
|-
| resources
| resources
| TRANSLATE HERE
| 资源
|}
|}

Latest revision as of 01:44, 29 May 2010

> Back to Homepage Translation page.

(August 2007's update)


Chinese (Simplified) Translation of the Librivox site

This page shall be our worksheet for the various subpages of the librivox homepage.


TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Pages translated into Chinese (Simplified)

We are on the way to translate important parts of our website to several languages. Please understand that this is work-intensive and difficult to keep the translated pages as current as the original version. Moreover, it is unavoidable that links from the translated websites mostly point to English pages.

我们正在将网站上重要的部分翻译成不同的语言,大家要知道,这是个相当费力耗时的工作,要能及时将翻译的页面随原始页面而更新是相当困难的。再者,在这个翻译网站上多数的链接也无可避免地会连结到英文页面。
acoustical liberation of books in the public domain 公有领域书籍的听觉解放运动


Frontpage

http://www.librivox.org/

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Listen
Listen 听书
LibriVox provides free audiobooks from the public domain. There are several options for listening. The first step is to get the mp3 or ogg files into your own computer: LibriVox 提供免费来自公有领域的有声书,要听有声书有几种选择,第一步,先要取得 mp3 或 ogg 文件,将这些文件放到您自己的计算机中:
LibriVox's catalog LibriVox 的目录
Podcast 播客
Read
Read 朗读
Would you like to record chapters of books in the public domain? It's easy to volunteer. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice. 您想要录下公有领域内某些书籍的章节吗?作志愿者很容易,您只需要一部计算机、免费的录音软件、和您的声音。
Volunteer 志愿者
Visit the forums 请到我们的论坛看看
Centered Info:
Librivox volunteers record chapters of books in the public domain and publish the audiofiles on the internet.Our goal is to record all the books in the public domain. LibriVox 的志愿者录制公有领域书籍的章节,并且把录音文件公开在网络上。我们的目标是录制所有在公有领域的书籍。
Homepage's sidebar
LibriVox free audiobooks
LibiVox: free audiobooksLibriVox LibriVox:免费的有声书
LibriVox volunteers record chapters of books in the public domain and release the audio files back onto the net. Our goal is to make all public domain books available as free audio books. LibriVox 的志愿者录下公有领域内书籍的章节,然后将音讯当发表於网络上,我们的目标是将所有公有领域内的书都做成免费的有声书。
More information 更多信息
FAQ 常见问题
Contact 联络方式
LibriVox Links
LibriVox Links LibriVox 的链接
Our catalogue 我们的目录
How to listen 如何收听
How to volunteer 如何作志愿者
LibriVox forums LibriVox 的论坛
LibriVox wiki LibriVox wiki
LibriVox Feeds
LibriVox Feeds LibriVox 的消息来源
LibriVox Books Podcast LibriVox 书籍播客
LibriVox community Podcast LibriVox 社群播客
New Releases Podcast 新发布录音之播客
New Releases Feed 新发布录音之消息来源
Latest News Feed 最新消息来源
External Links
External Links 外部链接
Other projects 其他计划
Footer
Hosting generously provided by Project Gutenberg

LibriVox is proudly powered by WordPress Entries (RSS) and Comments (RSS)

古腾堡计划 慷慨的提供主机代管

令人感到骄傲的,LibriVox 是由 WordPress, Entries (RSS) 以及 Comments (RSS) 为动力。

Public Domain

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Copyright, Public Domain and LibriVox
Copyright, Public Domain, and LibriVox 著作权,公有领域,以及 LibriVox
Copyright gives an individual or corporation exclusive rights on a text, for a limited period of time. This means no one else can reproduce the text or make derivative works (such as audio recordings) while the copyright is in force. Copyrights are granted for a limited time, and eventually they expire, and the text enters the “public domain.” Meaning anyone can use that text however they wish. 著作权给予个人、公司或法人团体的文稿创作有时间性的专属权利。这表示在著作权法有效的保护期间,其他人不可以复制文稿或是衍生作品 (例如录音)。著作权的保护是有时间性,一旦保护期限一过,这些文稿会进入 「公有领域」。这意味著任何人可以随意使用这些文稿。
LibriVox records only texts that are in the public domain (in the USA – see below for why), and all our recordings are public domain (definitely in the USA, and maybe in your country as well, see below). This means anyone can use all our recordings however they wish (even to sell them). LibriVox 只录制在公有领域的文稿 (在美国- 请见下方的原因说明),而我们的录音也是在公有领域 (很清楚的,在美国是如此,或许在您的国家也是,请见下方说明)。这表示任何人可以任意使用我们的录音 (甚至拿去卖钱)。
In addition, book summaries, CD cover art, and any other material that goes into our catalog with the audio recordings are in the public domain. 此外,书籍摘要,光盘封面艺术,以及任何其他被录制成声音档而放入我们目录中的素材,都会置於公有领域内。
More information
More information 更多信息
Practicalities 实际例子
Copyright and Public Domain in the USA 美国的著作权与公有领域
What can other people do with LibriVox Recordings 人们可以怎么使用 LibriVox 的录音
Why We Use the Laws of the USA 为何我们采用美国的法律
Other Resources 其他资源
Practicalities
The practical implications of our copyright policies are: 我们的著作权政策之实际意义:
if you record for LibriVox, all your recordings will be donated to the public domain 如果您协助 LibriVox 录音,您所有的录音将捐出到公有领域
you may do whatever you like with our recordings - you don’t need permission 对於我们的录音,您想怎么作都可以- 您不需得到许可
in general, we can only record texts published before 1923 一般来说,我们只能录制在 1923 年前出版的文稿
we cannot record texts that are still under copyright in the USA, but public domain in another country 我们不能录制在其他国家是公有领域,但是在美国却还在著作权法保护的书籍
all our recordings are public domain in the USA, but not necessarily in other countries 我们的录音在美国是公有领域,但是在其他国家未必是在公有领域
if you are outside the USA, we recommend that you check the copyright status of the work in your country before downloading our recording of it 如果您不在美国,我们建议您在下载录音前先确定该作品在您的国家的著作权状态
Copyright and Public Domain (in the USA)
Under US law (under which LibriVox operates), public domain includes all works published before 1923. A work published after 1923 is probably not in the public domain and we probably cannot record it. If a work is published before 1923, then we can record it. 根据美国法律 (LibriVox 是在美国法律之下运作),在 1923 年之前所发表的所有创作都属於公有领域。而在 1923 年之后所发表的创作未必是在公有领域,因此我们可能不能用来录音。如果是在 1923 年之前发表的创作,我们就可以用来录音。
Note also, that a translation is considered a new work, and its copyright status is determined by the year of publication of the translation, not the original work. 同时也请注意,一般认为翻译是一项新的创作,其著作权权利状态之决定是在翻译发表的那一年,而非原始創作發表的時間。
Theoretically new works should come into the public domain every year (this is what happens in other countries), however in the United States, a number of copyright laws have been passed extending the copyright term. See the wikipedia article for more info. 理论上,每年都会有新的创作进入公有领域 (在其他国家是如此),然而在美国,有一些著作权法已经通过可以延长其著作权期间。更多的说明请见维基百科的文章。
For a detailed flowchart of determining public domain, see: copyright flowchart (from law firm, Bromberg & Sunstein). 更详细的公有领域判定流程图,请见著作权流程图 (来自 Bromberg & Sunstein 法律事务所)。
And for more information, resources, and links see the LibriVox wiki. 更多的信息,资源,以及链接,请见 LibriVox wiki
What Can Other People Do with LibriVox Recordings
LibriVox recordings are in the public domain, which means people can do anything they like with them. Mostly this just means people can listen to them for free. But it also means they can: sell them (for instance on ebay), broadcast them, put them in commercials, play them at political rallies, chop them up, remix them, make music recordings of them. The recordings are free, and there is no need to credit LibriVox, although of course we much prefer if you do credit us (with a link to our site). LibriVox 的录音是公有领域,这代表人们可以任意使用这些录音。主要是人们可以免费听这些录音。但是人们也可以:贩卖这些录音 (例如在 ebay),播放这些录音,将录音加到商品,在开会时播放,剪接,重混,作音乐录制。这些录音是免费,甚至不需要在致谢上列出 LibriVox,不过我们当然希望您可以提到我们 (加个链接连到我们页面)。
Here are some other examples of what people might do (and would have the right to do) with our recordings (and, if your record for us, your recordings): 这里是人们可以如何使用 (也就是人们有权利可以这样做) 我们的录音 (若您帮我们录音,就包括您的录音) 的其他例子:
make CDs of Romance of Rubber sold as a fundraiser for a charity you don’t like; 为《橡胶罗曼史》 (Romance of Rubber) 制作光盘,并贩卖它们,为您不喜欢的慈善机构募款,
put Origin of the Species as background atmosphere for a pornographic film; 在成人片中加上《物种原始》 (Origin of the Species) 的朗读当背景,
sample Fables for the Frivolous in a violent rap song; 将预言故事 Fables for the Frivolous ,取一部分录音加到暴力 rap 歌曲,
use the summary of Frankenstein to promote a major motion picture. 使用《钟楼怪人》 (Frankenstein) 的摘要来促销电影。
Although these examples are far-fetched, they are all acceptable uses of public domain materials. So be aware of what you are doing when you free your recordings and text into the public domain. You really have to let go! 尽管这些例子很牵强附会,然而使用公有领域在上述的例子都是可接受的。因此请务必注意,当您释出您的录音及文稿到公有领域,您必须接受别人进行任何用途。
Why We Use the Laws of the USA
LibriVox is an international project, with volunteer readers and listeners from all over the world, and we record and make available texts in many languages. Copyright laws differ from country to country, and a work that is in the public domain in one country is not necessarily public domain in another. Our dependence on US law is a matter of practicalities and the legal suggestions we have received from various people. The main reasons that we must use US laws include: LibriVox 是由全世界的志愿者朗读者与校听者所组成的国际计划,我们朗读多种语言的文稿及公开给大家使用。但是每个国家的著作权法不尽相同,一个作品在某个国家是在公有领域,在其他国家就未必是在公有领域。我们在美国法律之下,是有关实际应用的问题,而且我们收到不同人法律上的建议。我们必须采用美国法律的原因包括:
the domain name LibriVox.org is registered in the USA LibriVox.org 这个网域名称是在美国注册的
our website is hosted in the USA 我们网站的主机位于美国
all our audio files are hosted in the USA 我们所有的音讯当也挂载在美国
the vast majority of our source texts come from Project Gutenberg, which does the (arduous) legal work to assure public domain status in the USA 我们主要的文稿是来自古腾堡计划,这计划做著 (艰苦的) 法律相关的工作,确保文稿在美国是处於公有领域的状态。
it is impossible for us to verify the copyright status of every work in every country, or even many countries 我们不可能去查证每个创作在每个国家或是多数国家的著作权著作状态
We do our utmost to ensure that all our recordings are public domain in the USA, and we offer them up to the world for free, but if you are in another country, it’s a good idea to check the status of a particular work before downloading, otherwise you *might* be violating copyright laws. 我们尽最大的力气去确认我们所有的录音都是在美国的公有领域,我们免费提供这些给世界,但若您在其他国家,您可以在下载些录音前请先确认其著作权之权利状态,否则您将 *有可能* 会触犯著作权法
Other Resources
Copyright law is a complicated and important business, and we encourage everyone to read more about it. Here are some resources: 著作权法是很复杂也很重要的议题,我们鼓励每个人都该多念点著作权相关的资料。这里有些资源:
LibriVox Copright and Public Domain Wiki Page LibriVox 的著作权与公有领域 Wiki 页面
Public domain - wikipedia 公有领域 - wikipedia
Copyright - wikipedia 著作权 - wikipedia
Copyleft - wikipedia 著佐权 - wikipedia
Union for the public domain NO NEED TO TRANSLATE
Creative commons NO NEED TO TRANSLATE
Free software foundation NO NEED TO TRANSLATE
Digital copyright canada NO NEED TO TRANSLATE
Project Gutenberg NO NEED TO TRANSLATE

Podcast

TEXT TO TRANSLATE TRANSLATION
LibriVox Podcasts
LibriVox podcasts LibriVox 播客
A podcast is a way to automatically download audiofiles to your computer from a specific show, or “feed.” You can listen on your computer, on a portable media device such as an ipod, or you can burn the files to a CD and listen on a regular stereo. In order to get podcasts onto your computer, you’ll need some podcatching software, such as iTunes or Juice. Alternately, you can listen to podcasts “streaming” in your browser. For more detailed instructions, see our Guide for Listeners (wiki) (in English). 播客就是自动将某个特定的节目或消息来源的语音文件下载到到您的计算机中,您可以用您的计算机、或是像 ipod 一样的随身媒体播放器来收听,或者您也可以将文件刻录到光盘中,由一般的音响播放,为了取得播客节目到您的计算机中,您需要一个 pod 撷取软件,如: iTunesJuice。 除此之外,您也可以在您的浏览器中收听「串流」的播客,要取得更详细的操作说明,请看我们的听者指南 (wiki,英文)
LibriVox is currently podcasting five different shows: LibriVox 现有五种不同播客节目:
LibriVox Books Podcast LibriVox 书籍播客
LibriVox Community Podcast LibriVox 社群播客
LibriVox Poetry Podcast LibriVox 诗集播客
LibriVox Short Story Podcast LibriVox 短篇故事播客
LibriVox New Releases Podcast LibriVox 新发布播客
LibriVox Books Podcast
We select a book from our collection and podcast a chapter at a time, three times a week, from start to finish. 这是由我们的有声书库中挑选出一本书,一次播放一章,每周播放三次,从头到尾把整本书播完。
To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher: 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。
http://librivox.org/podcast.xml NO NEED TO TRANSLATE
Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks): 或者点击下方的网址,播客将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):
itpc://librivox.org/podcast.xml NO NEED TO TRANSLATE
LibriVox Community Podcast
A weekly podcast for and by the LibriVox community. Rotating hosts design shows on all sorts of topics, from the latest new projects to technical advice, interviews with readers, listeners, admins, and others. If you’d like to host a show, let us know. 这是每周一次由 LibriVox 的社群为本社群而制作的播客,由节目主持人轮流设计不同主题的节目内容,其内容从最新的计划案到技术性的建议、以及访问书籍的朗读者、校听者、网站的管理者、及其他人。您若想要主持节目,请联络我们。
To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher: 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。
http://feeds.feedburner.com/LibrivoxCommunityPodcast NO NEED TO TRANSLATE
Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks): 或者點擊下面的URL,將它自動加入iTunes中(若你的電腦詢問,就回答「是」):
itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxCommunityPodcast 或者点击下方的网址,播客将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):
LibriVox Poetry Podcast
Every Saturday a new selection of poems randomly selected from LibriVox’s vast catalog of poems short and long, as well as samples from full books of poetry. You will also find here sample(s) from last week’s Poem of the Week. 每周六都会从 LibriVox 庞大诗集目录中,随意挑选出诗的精选集,包括长诗、短诗及诗文书籍中的范例。您也可以从每周诗选看到前一周的所挑选的诗集。
To subscribe to this podcast, click the appropriate feed: 若要订阅这个播客,请点选适当的消息来源:
Poetry via FeedBurner 诗集,透过 FeedBurner
Poetry via iTunes 诗集,透过 iTunes
LibriVox Short Story Podcast
A growing collection of short stories for easy selection. Viewing this podcast in iTunes will allow you to click on the Name heading so that the entire list of stories will become alphabetized by author’s name. Possibilities abound! A great way to select from stories you’d never thought of before. 短篇故事的收集是不断地成长,这样方便挑选。在 iTunes 收听播客,您只要点下名称标题,所有的故事将会依照作者名字的字母排序。有非常多种挑选方式! 您从未想过有这么棒的方式可以挑选故事。
To subscribe to this podcast, click the appropriate feed: 若要订阅这个播客,请点选适当的消息来源:
Short Stories via FeedBurner 短篇故事,透过 FeedBurner
Short Stories via iTunes 短篇故事,透过 iTunes
LibriVox New Releases Podcast
As we continue to test the waters, the New Releases Podcast is currently appearing only intermittently. Alternately, if you are interested in seeing our very newest releases, they are always available on the New Releases page; an RSS feed is also available from that page. To sample a recording, simply click the ‘archive.org’ link on its catalogue page — there you will find a streaming media player and can listen immediately to any chapter / section. 我们正在持续试水温,这是个新版本的播客,目前只能断断续续的出现。另外的方案,若您对我们最新的版本有兴趣,可以在新发布页面看到,在那页面也有 RSS 消息来源。若想要试听录音,只要点选在目录页面「archive.org」的链接在那里您将看到使用串流播放软件,可以立刻试听任何章节或段落。
The LibriVox New Releases Podcast is a way for both the general public and LibriVox community members to review and sample the newest LibriVox audiobooks without having to download a series of large, individual audio files. The outward reaching New Releases Podcast appears regularly in the middle and at the end of every month! A listing of the newest releases over the past two weeks, together with a dozen poignant sound samplings from LibriVox volunteer readers, is now available in your earbuds. LibriVox 新书发表的播客 让一般大众以及 LibriVox 社群成员,不必下载一系列个别的音讯当就能够检阅与试听最新的 LibriVox 有声书,在每个月中以及月尾都有这种新书发表的播客,来延伸我们社群的触角!包含前两周新书发表的书单,以及许多让您听了欲罢不能的 LibriVox 志愿者朗读者的试听档,现在都任您聆听。
To subscribe to this podcast, copy and paste this URL into your podcatcher: 要订阅这个播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中。
http://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast NO NEED TO TRANSLATE
Or click on the URL below to add the podcast to iTunes automatically (say “yes” if your computer asks): 或者点击下方的网址,播客 将会自动加入 iTunes 中(若计算机询问,就回答「是」):
itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast itpc://feeds.feedburner.com/LibrivoxNewReleasesPodcast

It's easy to volunteer / Volunteer

TEXT TO TRANSLATE TRANSLATION
Volunteering for LibriVox
Volunteering for LibriVox 作 LibriVox 的志愿者
LibriVox volunteers read and record chapters of books in the public domain (books no longer under copyright), and make them available for free on the Internet. Practically, this means we record books published before 1923. All our recordings (including yours, if you volunteer for us) are also donated into the public domain. LibriVox 的志愿者朗读且录制在公有领域(已不再受到著作权保护的书籍)内的书籍章节,将其放在网络上提供免费使用,实际上,这表示我们仅录制在 1923 年之前出版的书籍。我们所有的录音(如果您也是我们的志愿者,也包括您的录音)都被捐到公有领域上了。
We record books in all languages. 我们录制所有语言的书籍。
You do not need any prior experience to volunteer for LibriVox, nor do you need to audition or send us samples. All you need is your voice, some free software, your computer, and maybe an inexpensive microphone. 您不必先有替 LibriVox 作志愿者的经验,也不需要面试或寄来试听文件,您只需要您的声音、某个免费软件、您的计算机、以及一支便宜的麦克风。
All LibriVox activity (book selection, project management, discussion, etc) happens on our Forum, and you’ll need to register there to join us. Our forum members are a friendly bunch, and questions will be answered there quickly (much more quickly than if you send us an email!). 所有 LibriVox 的活动(选书、管理计划、讨论等)都在我们的论坛中进行,而您需要在那里注册才能加入我们的行列,我们的论坛成员都很友善的,问题在那里很快就会有人回答(若您寄电邮会更快!)。
We do suggest you read the document below, before registering and posting on the Forum, to get an idea of how everything works. 我们建议您在论坛注册与留言之前,先读下方的文件,先对我们运作的方式有个概念。
More information
About Recording 关於录音
LibriVox Project Types LibriVox 计划的种类
Navigating the Forum 论坛导览
Cast of Characters 人员角色
How it Works 如何运作
Other Information 其他信息
About Recording
Many LibriVox volunteers have never recorded anything, certainly not audiobooks. If you are new to recording, you’ll find many helpful people on the forum who will help you get yourself set up. Here is an overview, About Recording for LibriVox. 许多 LibriVox 的志愿者不曾录制过任何东西,当然也没录过有声书,若您刚开始录音,您会在论坛中发现很多能帮助您设定好工作环境的人,这里是关於为 LibriVox 录音的概论
LibriVox Project Types
We have a number of different types of projects: 我们有各式各样的计划:
collaborative: many volunteers contribute chapters of a long text. 协同合作:有许多志愿者一起出力录制长篇文稿中的各个章节
solo: one volunteer reads an entire book. 独自朗读:由一位志愿者朗读整本书
short works (prose and poetry): short works and poetry! 短篇作品(散文或诗词):是短篇作品及诗词!
dramatic works: “actors” record parts, all edited together. 戏剧作品:「演员」录制所扮演的角色部分,再全部编辑汇整。
other languages: projects in languages other than English. 其他语言:其他非英语的计划。
Navigating the Forum
The Forums are split into three main sections: 论坛分成三个主要部分:
About LibriVox 关於 LibriVox
info about LibriVox, including our FAQ 关於 LibriVox 的信息,包括常见问题
Books (Volunteer for Reading & Other Things) 书籍(朗读与做其他工作的志愿者)
This section includes: 此项目包括:
Book Suggestions (discuss books you’d like to record) 书籍建议(讨论您想要录制的书籍)
Readers Wanted (where projects needing readers are listed) 征求朗读者(需要朗读者的计划案列於此处)
Going Solo (you’ll need to do a collaborative recording first) 进行独自朗读(您必须先做过合作朗读录音之后才能够进行此案)
Listeners & Editors Wanted (our proof-listening process) 征求校听者与编辑者(我们的校听过程)
Volunteer for Other Projects (other types of projects) 志愿做其他的计划(其他种类的计划)
Help, Discussion, & Suggestions 求助、讨论、以及建议
For your questions, news and general chatter 问题、新闻与一般聊天
Cast of Characters
We’re all volunteers, and we’ve flipped traditional hierarchy upside down. The most important people in LibriVox are the readers, and everyone else works hard to help them make more audiobooks. We encourage everyone to do as much or as little as they like, and mostly if you have an idea and want to implement it, you’ll find lots of support. Here is a list of people you will run into and what they do (note: they are all volunteers): 我们都是志愿者,而我们已将传统的行政结构翻转成为由下而上,LibriVox 中最重要的是朗读者,而其他所有人都会卖力地帮助他们录制更多的有声书。我们鼓励每个人都按照自己的意愿,想多做就多做,想少做就少做,且经常当您有点子要贯彻时,您会发现有很多人会协助您,这里是您会碰到的人的名单以及他们在做什么(请注意:他们都是志愿者):
readers: record chapters of public domain books 朗读者:录制公有领域书籍中的章节
book coordinators: manage production of a particular book 书籍协调召集人:管理某本书籍录制的工作
meta coordinators: catalog completed books on the web 总协调召集人:将完成的书籍编目后放於网络上的人
moderators: help the forum run smoothly 监督仲裁者:帮忙论坛顺利运作的人
admins: try to make sure everyone has what they need 行政管理者:此管理者试著让每个人都能得到他所需要的
How it Works
Practically, here is how things work: 事实上,下列为本计划能顺利进行的要素:
1. a book coordinator posts a book in the New Projects Launch Pad Section. 1. 书籍协调召集人在需要朗读者的项目中留言提出该书的计划案。
2. a meta coordinator claims the project and moves the thread to the appropriate forum. 2. 总协调召集人认领该计划并移到论坛中的适当议题。
3. volunteers “claim” chapters to read. 3. 志愿者「认领」想要念的章节。
4. the readers record their chapters in digital format. 4. 朗读者以数字格式录制他们的章节。
5. the book coordinator collects all the files of all the chapters. 5. 书籍协调召集人收集所有章节的所有文件。
6. the book coordinator sends the collected files to a meta coordinator. 6. 书籍协调召集人将收集的文件寄给总协调召集人。
7. we check the files for technical problems in the Listeners Wanted section. 7. 我们在需要校听者项目中将文件校听并修正解决技术上的问题。
8. the book coordinator sends the collected, corrected files to a meta coordinator. 8. 书籍协调召集人将收集好且修正过的文件寄给总协调召集人。
9. another public domain audiobook is made available for free. 9. 又完成一本免费公有领域的有声书了。
Other Information
There are many, many other things you can do to help, so please feel free to jump into the Forums. 还有很多、很多其他的工作需要您的帮忙,请不要客气赶快进来论坛逛逛。
See here for a more detailed FAQ (in English). 请参照这里的更详尽的常见问题 (英文)
See here for a Guides for Listeners & Volunteers (the LibriVox wiki). 请参照这里的校听者与志愿者的指南(LibriVox wiki)
Contact us by email at: info AT librivox DOT org 要联络我们请电邮到:info AT librivox DOT org

About Recording for LibriVox

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
About Recording for LibriVox 有关为 LibriVox 录音
LibriVox is always looking for more volunteer readers.

See How LibriVox Works, or visit our Forum. On this page:

LibriVox 一直在找寻更多朗读志愿者的参与。

请见 LibriVox 如何运作,或是参访我们页面的论坛。在此页面:

Bare Basics of Recording for LibriVox 为 LibriVox 录音的基本要点
Basic Advice about Reading (and links to more advice) 朗读的基本忠告 (将链接到更多忠告)
Basic Setup for Recording (and links to step-by-step guides) 基本录音设置 (将链接到逐步操作的使用说明)
The best starting point is The Newbie Guide To Recording. 最好的起点是新手录音指南
Bare Basics of Recording for LibriVox
All the reading projects are organized on the LibriVox Forum - you can read posts as a “Guest,” but if you want to participate, just register. Then you can post messages, ask questions, introduce yourself, volunteer, and so on. 所有的朗读的计划都是在论坛里进行组织与分工- 您可以用「访客」的身份读文章,但是您需要注册帐号才能参与。然后您可以发表文章,问问题,自我介绍等。
Most readers use a microphone plugged into their computer, record with a free program called Audacity, edit out their mistakes and send their files through the Internet (easy instructions and easy uploaders available). 多数朗读者使用计算机及外接麦克风,以及用 Audacity 这个免费的软件录音,修编及更正错误,并透过互连网传送文件 (可以找到简易说明文件及简易上载软件)
There aren’t any auditions or quizzes. 不需要任何的试听或是测验。
Everyone is welcome! 任何人都欢迎!
Basic Advice about Reading
Volunteer for texts that you enjoy. Don’t volunteer out of duty, volunteer for the pleasure of reading a particular thing aloud to the world. Your pleasure will add a special quality to the recording and will increase the chances that you’ll read more! 从您喜欢的文稿开始。不要只为尽义务而作志愿者,找个让自己快乐的主题大声的念给全世界的人听。您的欢乐将录音注入特色,也会促使您朗读更多的书籍!
Read the text before you record it - it helps to know what you’re reading. If you’re a wonderfully expressive reader who conveys the text well, you’ll also convey your confusion whenever you’re lost. Some folks will read over a page, record it, pause the recorder or save (safer), read over the next page, record that one, and so on. Suit yourself. 在录音前请先朗读过- 这有助您了解朗读的过程。如果您是个善於表达,可以把文章传达的很好的朗读者,则当您迷失或是不熟悉时,您也会传达出困惑。有些人会朗读跨页,录下来,暂停录音机或存文件 (这比较保险),朗读到下一页,录制那一段,及其他模式。请找自己适合的方式。
Allow pauses between sentences and paragraphs; take your time. Let your listener visualize. 可以在句子与文章之间暂停,不用赶,慢慢来。让您的听众可以想像。
Most readers need to e-n-u-n-c-i-a-t-e … every syllable, every letter sound. A relaxed steady pace helps you to form the full sounds of the words. But if you’re one of the exceptions, who naturally hyper-enunciates, then relax into a conversational style, as if the reader is there with you. 多数朗读者需要 仔-细-念-出 每个音节及每个字母的音。轻松稳定的节奏将有助您读出字的完整音节。但是若您是特例,天生说话就很快,那请您当作是交谈,放轻松,好比您的听众正在跟您对话。
Try for a steady volume level by speaking up, as if your listener is sitting across a table from you, and keeping a steady distance from your mic (not closer, farther, closer). Or if you naturally speak through walls, find the sweet spot in relation to your mic. 请试著稳定您的音量,好比是您的听众就坐在桌子的另一端,也请与麦克风保持固定的距离 (不要忽近忽远)。或者您可以很自然的面对墙壁说话,把麦克风置於最好的反射点进行录音。
Modulate your voice — give it life! But don’t over-modulate your voice — give it truth! Here’s a tip: Read from the beginning of the story, and when you reach the end, immediately record the first page or so again. Chances are, you’ll begin a bit stiff and self-conscious, but you’ll soon lose yourself in the story and become more naturally animated. By the end, you’re nicely warmed up, and if you record the beginning again right now, it won’t sound at all stiff or self-conscious. 调整您的声音- 赋予它生命!但是不要过度- 要反应真实!有个诀窍:从故事的起头开始念,当故事结束时,请立刻录制第一页,以此类推。偶尔您开始时会有些僵硬及害羞,但是您很快的就会融入故事里,也 变的比较自然活泼。到结束时,您已经暖起来,如果立刻从头再录制一次,这时候听起来不会僵硬及害羞。
Test first - make sure you’re not too close or too far from the microphone. Every time you record, say a couple sentences and check how it sounds. 请先测试- 请确定离麦克风不会太近或是太远。每次录音前,您可以先读几个句子,然后听听看。
Put your microphone at an angle to your mouth, so your breath doesn’t hit the mic full on (making p-p-p-plosives). 将麦克风摆设到与您的嘴巴呈适当的角度,这样您的呼吸不会冲击到麦克风 (造成喷暴音)
Turn off your phone, and shut your door — enjoy! 关闭麦克风,然后关门- 开始享受录音吧!
You might prefer recordng in short sessions, taking breaks between, to avoid mental and vocal fatigue. (Combine the pieces into a single file during editing.) 也许您可以一次录制一小段,中间可以休息,以避免心理及声音的疲劳。(编辑时再把各小段录音合并成一个文件。)
When you make a mistake, pause a moment, and start again at the beginning of the sentence/paragraph — edit the mistake out later, after recording. Don’t just repeat a word or short phrase — that’ll be too hard to cut with during the edit. 当您朗读出现错误时,请先暂停一下,然后从该句或是该文章的起头开始- 录音结束后再把错误修剪掉。请不要只是重复朗读该字词- 这样在修编时不易剪接。
If you want to improve your reading, edit your own work but don’t be a perfectionist, just keep on reading and editing — you’ll naturally begin to make small adjustments in your reading, and the whole process will become more and more enjoyable. 如果您想要改进您的朗读及您的编辑工作,请不要当个完美主义者,只要持续录音与编辑- 很自然的,您将会在录音时自行微调,然后您将会越来越享受整个过程。
For more advice and discussions about reading, check out: 若需要有关朗读的建议与讨论,请参考:
The LibriVox Forum, especially 特别是 The LibriVox Forum (LibriVox 论坛)
What if I Suck? and 如果我表现很糟,该怎么办?以及
Making your reading sound Great. 让您的录音听起来更好。
And check the LibriVox wiki pages, particularly 请参考 LibriVox wiki 页面,特别是
How to Improve your Recording and 如何改进您的录音及
Help! What if I Suck? 求救!如果我表现很糟,该怎么办?
Basic Setup for Recording
The Newbie Guide To Recording (The Newbie Guide To Recording) — if you’ve never recorded The Newbie Guide To Recording (新手录音手册) - 如果您没有录音的经验
How to Record for LibriVox (How to Record for LibriVox) — if you have How to Record for LibriVox ((如何为 LibriVox 录音) - 如果您有录音的经验
Audio software 声音处理软件
LibriVox projects use .mp3 files (mono, 128Kpbs), and most folks use the free, open-source audio recording-editing software, Audacity. Our Audacity FAQ walks you through download, installation, and testing. If you already have software that creates .mp3 files, you’re set; you may want to read or even add to our wiki page, Software We Use. LibriVox 计划使用 .mp3 文件 (mono, 128Kpbs),而多数人使用免费、开放原始码的声音录制、修编软件 Audacity。我们的 Audacity 常见问题提供有关下载、安装、测试等讯息。若您已有可以产生 .mp3 的软件,您就已经准备好了。或者您可以阅读有关我们使用的软件的 wiki 页面,或是您可以提供软件使用建议
Microphone 麦克风
Though many computers have built-in microphones, most volunteers find them inadequate. Try yours on short texts (poems, short stories, prime numbers, etc.) if you want to contribute right away while deciding what you think of the built-in mic quality. Most volunteers use USB microphones (headsets or desk mics) plugged into their computers for a balance of acceptable and affordable. Our wiki page on User-Recommended Equipment cuts to the chase. 虽然很多计算机有内建麦克风,但是多数志愿者认为内建的麦克风是不够的。若您也认为内建的麦克风质量可以接受,同时想要立刻有所贡献,请先朗读短文 (诗、小故事、数学的质数等) 开始。大多数的志愿者使用计算机外接式的 USB 麦克风 (耳机型或是桌上型),这是在价钱与质量的平衡点。我们的 wiki 页面的使用者推荐设备直接切入重点,提供很棒的讯息。
Project Specifics 计划的特色
Each project spells out everything you need to know in its top post: names for files and for mp3 tags, the intro and outro for your recording, where to get the free, public domain text online — for each book or collection or poem, the top post is the place. 每个计划的前头清楚的写出所有您所需要知道的事情:文件及 mp3 标签的名称、您的录音的开头词与结束词、哪里可以取得免费,公有领域的线上文稿- 每本书,或是文集或是诗,这些信息写在上头。
Need Help? Got Advice? (Need Help? Got Advice?) You’ll find lots of discussion on software and microphones in the back pages of this area of the Forum. Need Help? Got Advice? (需要帮忙吗?需要建议吗?) 您将会在论坛这个区域的背页找到很多有关软件与麦克风的讨论。
These LibriVox Wiki pages (and many more!) are here to help: 这些 LibriVox wiki 页面 (及更多信息) 将会协助您:
How to Record for LibriVox 如何为 LibriVox 录音
Editing Audio 编辑声音文件
How to Send Your Recording 如何送出您的录音
A note on copyright etc.
A note on copyright etc. 有关著作权等议题简短说明。
All texts in the LibriVox project are in the Public Domain texts. All LibriVox recordings will also be in the Public Domain. If you do not wish to liberate your voice recording to the public domain, this is not the project for you. 所有的 LibriBox 计划里的文稿都是在公有领域。所有 LibriVox 的录音也将置於公有领域。如果您不想将您所录制的录音置於公有领域,那本计划不适合您。

More info / about LibriVox

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
LibriVox Objective
LibriVox Objective Librivox 的目标
To make all books in the public domain available, for free, in audio format on the internet. 要将所有公有领域内的书籍,用有声书的格式免费提供於网络上。
Our Fundamental Principles
Our Fundamental Principles 我们的基本原则
Librivox is a non-commercial, non-profit and ad-free project LibriVox 乃非商业、非营利、且全无广告的计划
Librivox donates its recordings to the public domain LibriVox 将它的录音文件捐到公有领域
Librivox is powered by volunteers LibriVox 是以志愿者为动力所运作的
Librivox maintains a loose and open structure LibriVox 维持宽松且公开的结构
Librivox welcomes all volunteers from across the globe, in all languages LibriVox 欢迎来自全球各地、说各种语言的志愿者
More Information
More Information 更多信息
What We Do 我们作了什么
Resources and Partners 资源与伙伴
In the Press 报章杂志文选
Inspirations 灵感
The Beginning 创立之初
Contact 联络方式
What We Do
LibriVox volunteers record chapters of books in the public domain, and then we release the audio files back onto the net for free. All our audio is in the public domain, so you may use it for whatever purpose you wish. LibriVox 的志愿者录下公有领域内之书籍的章节,然后我们将它以音讯当方式发表,免费放回互联网上,我们所有的语音文件都属於公有领域,因此,您可以随意使用它们。
Volunteering for LibriVox is easy and does not require any experience with recording or audio engineering or acting or public speaking. All you need is a computer, some free recording software, and your own voice. We accept all volunteers in all languages, with all kinds of accents. You don’t need to audition or send us samples. We’ll accept you no matter what you sound like. 要成为 LibriVox 的志愿者很简单,您不需要任何与录音、音频工程、演戏、或对公众演说相关的经验,您只需要一部计算机、某种免费的录音软件、以及您的声音,我们接受所有用各种语言、各种腔调来朗读的志愿者,您不必来面试或送试听文件给我们,我们不管您的声音听起来如何,都会接受您。
We operate almost exclusively through Internet communications on our forum, where all your questions will be answered by our friendly community. We have a flat structure, designed to let people do just what they want to do. 我们的运作几乎全都在我们的论坛以沟通的方式进行,在那里,我们这个友善的社群为您解决所有的问题,我们有平坦的组织结构,是设计来让人们可以作他们想作的事的结构。
For more detailed information, see our FAQ. 要得到更多信息,请看我们的常见问题。
We’d like your help. Click to learn about volunteering for LibriVox. 我们希望您可以帮忙,请点击以了解如何作 LibriVox 的志愿者
Resources and Partners
We get most of our texts from Project Gutenberg, and the Internet Archive and ibiblio.org host our audio files (for free!). 我们的书籍内容大都由古腾堡计划 而来,而互联网档案馆ibiblio.org 的主机(免费地!)赞助存放我们的音讯当。
Our annual budget is $0, and for the moment we don’t need any money. We’ll let you know if that changes. In the mean time, perhaps you might consider supporting our partners: Project Gutenberg, Internet Archive. 我们的年度预算为 0 元,此时我们也不需要任何金钱。若有改变我们会通知您。在此同时,您也许可以考虑赞助我们的伙伴:古腾堡计划互联网档案馆
In the Press
Some press articles about LibriVox: 谈论 LibriVox 的报章文选:
Reason Magazine

Los Angeles Times Montreal Gazette New York Times red hat magazine The World - BBC Radio wired.com IT conversations (audio) creative commons wikinews Les Echos (fr)

NO NEED TO TRANSLATE
Inspirations
LibriVox was inspired by AKMA’s audio volunteer project that brought Lawrence Lessig’s book, Free Culture, to your ears. LibriVox 乃是受到 AKMA 的语音志愿者计划的启发,该计划将 Lawrence Lessig 的书《自由文化》录下来给大家听。
Other inspirations include: 其他的启发与灵感包括:
Urban Art Adventures’ and the podchef Translate « 以及 » :
Wikipedia

Richard Stallman & the Free Software movement Project Gutenberg Creative Commons Internet Archive

NO NEED TO TRANSLATE
Brewster Kahle’s talk: Brewster Kahle 的谈话:
Universal Access to All Human Knowledge NO NEED TO TRANSLATE
The Beginning
LibriVox was started in August 2005, by Hugh McGuire, a Montreal-based writer and web developer. More about him can be found at hughmcguire.net. An interview with Paula B from The Writing Show describing the project in its earliest days can be found here. LibriVox 成立於 2005 年 8 月,由住在蒙特利尔的作家与页面开发者 Hugh McGuire 所创立,他的资料可在 hughmcguire.net 中寻得。在 The Writing Show 的访问中 Paula B 描述了可在此寻得的本计划创立初期之轶事
Contact
If you want to give feedback, please read this first. 若您有意见要反应,请先读此文
The best way to get in touch is on our Forum. 最佳的联络方式是经由我们的论坛与我们联系。
Send us an email at: info[AT]librivox[DOT]org 请寄到这电邮: info AT librivox DOT org

About Listening to LibriVox / release the audio files

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
About Listening to LibriVox 关於收听 LibriVox
LibriVox audiobooks are free (*). You may use them for whatever purpose you like. Click here for information about our public domain license. Click here to hear some samples of LibriVox recordings. LibriVox 的有声书是免费的 (*)。您可以任意使用它们,请点击这里来多了解我们的公有领域授权,点击此试听 LibriVox 的录制品
There are several options for listening. The first step is to get the audio files (mp3 or ogg vorbis) into your own computer. There are two main ways to do this: 有多种方法可以聆听,第一步就是先取得音讯当(mp3 或 ogg vorbis)放到您自己的计算机中,要进行这个步骤,主要有两种方法:
Thrice-weekly Podcast
1. Thrice-weekly Podcast 1. 一周三次的播客
We podcast one book at a time, with three audio installments a week. To subscribe to our podcast, copy and paste this URL into your podcatcher: 我们一次制播一本书,一周拨三个语音文件,要订阅我们的播客,请复制并将此网址贴到您的 pod 撷取软件中:
http://librivox.org/podcast.xml
If you use iTunes, the subscription will happen automatically if you click on this URL: 若您使用 iTunes,当您点击这个 URL,就能自动订阅:
itpc://librivox.org/podcast.xml itpc://librivox.org/podcast.xml
Catalog
2. Catalog 2. 目录
Visit our catalog and download books you wish to listen to. You can search the catalog page, browse the catalog, or use our advanced search options. 参观浏览我们的目录,下载您想听的书,您可以搜寻目录页、浏览目录、或使用我们的进阶搜寻项目
Once you find a book you like, there are a few options to listen, including: 一旦找到您喜爱的书,有几种方法可以聆听,包括:
Download the zip file of the entire book 下载整本书的 zip 文件
You can download a “zip” file that contains all the individual files of an entire book. To do that: 您可以下载一个包含整本书中所有个别文件的「zip」文件,要下载:
“right-click/save as” the “zip file of the entire book” onto your hard drive 「点滑鼠右键/储存」这个「整本书的 zip 文件」到硬盘中
once it is downloaded (it might take a while) double click the zip file, to open it 一旦下载(可能需要一点时间),双击这个 zip 文件来开启它
then use a media player (itunes, winamp, windows media player) to play the files 然后用媒体播放器(itunes, winamp, windows media player)来播放这些文件
Subscribe in itunes 用 itunes 来订阅
You can download an entire book using the subscribe feature in iTunes. To do that: 您可以用 iTunes 中的订阅功能来下载整本书,要用这个方法:
click on the “subscribe in iTunes” link from the catalog page 请点击在目录页上的「在 iTunes 中订阅」的连结
this will launch itunes (say “yes” if your computer asks), and import the whole book into iTunes 这样就能启动 itunes(若计算机询问,就回答「是」),这能将整本书输入到iTunes 中。
In iTunes, under “Podcasts,” you should see: “LibriVox: the-book-title …” Click the little black triangle to the left of the title to see all the chapters. Click the “get” button by each to download it. 在 iTunes 里,在「播客」下,您应该会看到:「LibriVox:书籍标题...」,点击每本书的「取得」键来下载。
For more detailed instructions, see Subscribe in iTunes 要更详尽的说明,请看在 iTunes 中订阅
Now that you’ve got some of the mp3 or ogg files in your computer, you can listen to them in several ways. You can listen through your computer speakers using your favorite audio player. You can load the files into an iPod or other portable audio player and listen when and where you like. You can burn the files to an audio cd and listen to them in the car or on your home stereo. 现在您已经取得一些 mp3 或 ogg 文件放在您的计算机中了,您可以用下面几种方法来听书,您可以启动您喜爱的播放软件,用计算机的扬声器来听,您也可以将文件装到 iPod 或其他随身播放器,您就可以随时随处聆听,您还可以将文件刻到音乐光盘中,而后用车里的或家里的音响聆听。
For more detailed instructions, see our User Guide to Listening. 要更详尽的说明,请看我们的听书的使用者指南
If you have any troubles, please contact kayray, with subject line: “LibriVox help.” 若您遇到任何困难,请联系 kayray,用 “LibriVox help” 作为标题主旨。
*NOTE that our files are free and public domain in the USA, but not necessarily everywhere in the world. To read more about why that is, see our Public Domain page. 请注意:我们的文件在美国是免费且属於公有领域,在世界各地未必如此,要更加明了为何如此,请看我们的公有领域页。

LibriVox Samples (hear some samples)

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
LibriVox Samples LibriVox 范例
So how good are the LibriVox readers? We’ll be honest: some are better than others, but what some of us lack in voice modulation skills, we usually make up for in love for the text we are reading. But, remember, we are all volunteers. Before we get to the samples, here is one of the best descriptions, we think, of what’s special about LibriVox (from Institute of the Future of the Book): 所以 LibriVox 的朗读者有多杰出呢?老实说:有些朗读者是比其他的来的棒,但是一些朗读者缺乏声音调整的技巧,通常在朗读时,我们以对文稿的热爱来弥补朗读技巧上的不足。但是请记得,我们都是志愿者。在往下看录音的范例之前,先来看一段叙述,是我们认为对 LibriVox 计划的特色最好的叙述 (取自书的未来协会网站的一段叙述)
As a regular audiobook listener, I was struck by the fact that while most literary audiobooks are read by authors who tend to work hard at conveying a sense of character, the Librivox selections seemed to convey, more than anything, the reader’s passion for the text itself; ie, for the written word. Here at the Institute we’ve been spending a fair amount of time trying to figure out when a book loses it’s book-ness, and I’d argue that while some audiobooks blur the boundary between book and performance, the Librivox books remind us that a book reduced to a stream of digitally produced sound can still be very much a book. 身为有经验的有声书听者来说,我很讶异,多数文学类有声书的作者在朗读时,作者都很努力的想要表达故事中角色该有的感觉,而 LibriVox 的选集似乎更想传达的是朗读者对文稿本身的热爱,例如文字。在创立之初,我们已经花了很多时间试著点出,当一本书失去书该有的样子,我便主张部份有声书会模糊掉书与表演之间的界线,然而 LibriVox 的书提醒大家,书经过一连串数字技术简化成声音,这依然是本书。
So, judge for yourself. These are random samples (honest … OK randomish): 所以,请自行判定吧。这些是随机选出来的范例 (老实说是够随机)
Kara reads: A Little Princess, Chapter 5

Branko reads: Secret Agent, Chapter 5
John reads: A Modest Proposal
Cori reads: Sonnet 23
Tuija reads: Helsinkiin, Chapter 3
Greg reads: Notes from the Underground, Chapter 2
Grace & Brad read: Twas the Night Before Christmas … (I admit: that one wasn’t random).
Gord reads: Frankenstein, Chapter 17
Acrobatty reads: Northanger Abbey, chapter 14

Kara 朗读: A Little Princess 第五章

Branko 朗读: Secret Agent 第五章
John 朗读: A Modest Proposal
Cori 朗读: Sonnet 23
Tuija 朗读: Helsinkiin 第三章
Greg 朗读: Notes from the Underground 第二章
Grace & Brad 朗读: Twas the Night Before Christmas … (好吧!我承认:这个不是随机选出来的). v Gord 朗读: Frankenstein 第十七章
Acrobatty 朗读: Northanger Abbey 第十四章

Feedback / read this first

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Listener Feedback
Listener Feedback 听众反馈
Firstly, please remember that all LibriVox recordings are done by volunteers. No one is paid for recordings, no one is paid for editing, or cataloging or managing the project. Everything here is done by volunteers. 首先,请记得所有 LibriVox 的录音都是由志愿者所完成。他们录音,没有人付钱给他们,他们编辑,建立目录,管理整个计划,也没有人付钱给他们。这里所有的事情都是由志愿者所完成的。
The other thing to note is this: some of our readers are better than others. But our policy is to accept ANY reader who wishes to read for us. We have such a huge task ahead of us: to record all the books in the public domain! We can’t achieve that without an open door policy for everyone who wants to help. Plus, it’s part of the LibriVox way. We welcome anyone who wants to help. That’s how we got this far, and we want to go a lot further. 其他该注意的还有:部份的朗读者可能比其他来的好。但是我们的政策是接受 「任何」 愿意为我们朗读的人。我们前方有个重大的任务:把所有在公有领域的书籍都录音!若不开放所有让有意愿要协助的人参与,我们是不可能达到这目标。此外,这也是 LibroVox 的一部分,我们欢迎任何愿意协助的人。因为这样,我们才能走到这一步,而且我们希望走更远、做更多。
All that being said: WE DO CARE ABOUT THE QUALITY OF OUR RECORDINGS. 然而我们要说:我们很在意这些录音的质量。
Our Proof Listening Process 我们的校对程序
We have put a proof-listening step into our process to try to catch problems in audio files (perhaps you would like to help? Visit the proof-listening thread on our forum). In this step we try to get all our audio checked before we upload and catalog (which for the record, is not an easy process). We try to catch things like long silences, repeated text, editing problems, volume problems, static etc. But we don’t really make comments on reading style — too fast/too slow, not enough oomph. For instance, we never say: “This reader is not good enough for LibriVox.” Though in some cases we may try to give some feedback to a particular reader, to give some advice on how they can improve. 我们在过程中已经有试听校正的步骤以找出声音文件的问题 (或许您愿意协助? 请参考论坛中有关 proof-listening 的主题)。在这步骤中,我们试著在上载及编目前,先检查所有的音讯当 (为了录音,这可不是个容易的过程)。我们设法找出问题,如过长的沉默,重复的文字,声音编辑问题,音量问题,静电引起噪音等问题。但是我们不会评论朗读的风格- 太快或是太慢,缺乏活力。例如,我们从不这样说:「这朗读者不够好,不适合 LibriVox」。不过在一些例子中,我们可能会给特定的朗读者一些意见与建议让他们改善录音。
So: Please do let us know if you have any problems with a recording you’ve heard, whether technical in nature, or even if it’s a style question. We’d like to know if there are unhappy listeners. If the file can be fixed we will try to fix it; but if the problem falls within the “LibriVox idiosyncrasy” zone, well we’ll let you know. 因此,若您发现录音有错误或有问题,请务必告诉我们,无论是技术上的,或是风格上的问题。我们想知道是否有录音让听众不愉快。假如该录音文件可以修复,我们会尽快修复。但是若您所认为的问题其实是「LibriVox 的特色」时,我们将会让您知道。
Also note: Project Gutenberg has a 99% accuracy target for its texts. On a 20 minute audio recording that would be equivalent to 12 seconds of errors. (Count to 12 and see how long that is). We don’t maintain such a specific target, but keep it in mind when sending us comments. 也请注意:古腾堡计划 设定了其文稿正确性为 99% 的目标。因此相当於在我们的录音中,每 20 分钟会有 12 秒的错误 (您可以数到 12,看看有多长)。我们无法维持这样高正确度的目标,但是请记得,当您发现录音有错误,请告诉我们。
So what to do if you have a problem: 当您遇到问题时该怎么作:
Please send an email to: info AT librivox DOT org

with the following information:

请电邮到 info AT librivox DOT org,并附上下列的资料:
- Name of Book

- Chapter/Section Number - File format (64kbps mp3, 128 kbps mp3, ogg vorbis) - How you downloaded the file (individual download, zip download, ftp, podcast download) - Nature of problem - Time or times-location of problems (if possible)

- 书名

- 第几章或是第几节 - 文件格式 (64kbps mp3, 128 kbps mp3, ogg vorbis) - 当时您如何下载该文件 (个别文件下载、下载 zip 文件、ftp、podcast 下载) - 问题描述 - 时间或次数 - 问题的位置 (如果可能的话)

And thanks for listening! 感谢您的聆听!

Contact

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Contact LibriVox 联络 LibriVox
The best way to contact us is by posting on our Forum 联络我们最好的方法是到我们的论坛留言
LibriVox can be reached at: info[AT]librivox[DOT]org 可经此联络 LibriVox:info AT librivox DOT org
Please read this, if you wish to give feedback 您要建议或反应,请读此文

Other projects / Links

TO BE TRANSLATED TRANSLATION
Links 链接
audiolit projects 文学有声书计划
literary podcasts 文学播客
literary blogs 文学博客
resources 资源